Время королей

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Щедрость и благодеяния милорда шерифа


Щедрость и благодеяния милорда шерифа

Сообщений 21 страница 40 из 71

21

Представив, как утоляет свои страсти епископ, благодаря живописанию де Бриенна, Гвенда рассмеялась, но тут же осеклась, поскольку преподобный мог услышать, и просто улыбалась в ответ на обличительную тираду барона. Пока он не дошел до украшения. Улыбка тут же сошла с лица Гвенды, и она инстинктивно притронулась к ожерелью.
- Ох, ну что вы, барон! Перстень… - у Гвенды даже чуть закружилась голова, она лихорадочно соображала, что для мужчины дороже и важнее, плащ или перстень. А может, ни то, ни другое? Эта мысль привела её в чувство. Но не понравилась ей. – Предлагаете мне обменять плащ на перстень? Боюсь, преподобный будет против… - лукаво прошептала она. - Он вообще считает, что мне стоит больше уделять времени молитве, послушанию. И скромной быть. А этот вечер должен был стать моим испытанием. Он же явно узнает ваше украшение… - Гвенда вздохнула, уже вполне серьезно, без тени шутки. – Так что даже не знаю. Плащ можно оставить, раз вы так любезны, по крайней мере, на счет него у епископа не должно возникать вопросов или протеста, - Гвенда почувствовала, что в горле пересохло, и она отпила из их с бароном общего кубка.

22

- Миледи собирается принять постриг? - сухо спросил сэр Бриан, которому разговор о молитве и послушании не пришелся по нраву. Ясно было, куда клонит де Нонан, но что-то девица уж больно послушна. Думать о подобных глупостях во время пира…
Барон оглянулся по сторонам.
Скромность, ха! Скромность красит того, у кого нет иных украшений.
По залу крутились жонглеры, и де Бриен подозвал ближайшего.
- Эй, трувер, - объявил он достаточно громогласно для того, чтобы его слышал не только певец, но гости шерифа. – Передай своим приятелям, что я пожалую четверть марки серебра тому из вас, кто сложит лучшую песню о прекрасной донне.
- Коли ни плащ, ни перстень вам не мил, - добавил он тихо, склоняясь к плечу Гвенды, - Я выберу вам подарок, который его преподобие не сможет отобрать и упрятать в церковные сундуки.
Неожиданное обещание сэра Бриана тут же принялись обсуждать за пиршественным столом, а жонглеры и вовсе опешили от подобной щедрости. Четверть марки серебра, королевская награда. Естественно, гадали, для какой же донны так расщедрился ноттингемширский волк. И конечно, десятки взглядов тут же устремились на миледи де Редверс, ведь именно она восседала сейчас рядом с бароном.

23

Неискушенной в делах подобного рода и в понимании природы мужских чаяний, Гвенде было невдомек, чем она рассердила барона. А ведь рассердила! Де Бриенн резко сменил тон и стал жестким, таким, каким она видела его в первый раз, в Данфорте. Единственное, что оставалось неизменным – так это хищный блеск в глазах. Гвенда хотела было возразить на предмет намерения принять постриг, но не успела. Обещание барона щедро заплатить за песню прозвучало, как гром среди ясного неба, а уж тем более, последующая ремарка. Ох, лучше бы она взяла и плащ, и перстень, и что бы там ещё предложил барон! Нет, подобное внимание льстило ей сверх меры, но не в этих обстоятельствах. Она же не в Девоне, при дворе отца, где каждый второй, как и предположил ранее барон, был счастлив преподнести ей не только песню, но и руку с сердцем в придачу, да только ничего этого Гвенда не воспринимала всерьёз. Взоры всех присутствующих обратились к ней, и ей ничего не оставалось, как гордо поднять голову и невозмутимо ждать песни в свою честь. В конце концов, барон прав – этого у неё епископ не отнимет. А ради песни можно и вытерпеть нравоучения преподобного.
- Это самый ценный подарок, милорд, и его я приму с превеликой радостью, - она улыбнулась барону в надежде, что улыбка эта смягчит его внезапную суровость.

24

Слуги шерифа нерасторопны и заслуживают хорошей порки. К такому выводу пришел преподобный, потому что после слов барона его укусила оса в причинное место. Точно укусила, отчего бы он ещё подскочил на месте? А слуги не уследили за тем, что проклятое насекомое увивается вокруг епископа. Песню? Донне? Гул в зале поутих, и все взоры обратились к его воспитаннице, которая расцвела, как маков цвет, плечи расправила, улыбнулась, как королева, и приготовилась принимать хвалу от трувера. Что ж, самое время и место добавить немного дёгтя в эту бочку меда.
- Вы знаете, дитя мое, - тихо проговорил он Гвенде, так, чтобы не услышал барон, - я никогда не был приверженцем мысли, что коварство – это исключительно женская черта. Увы, этому пороку подвержены и мужчины, особенно властные и целеустремленные. И не связанные священным обетом с матерью нашей, церковью, - тут же поспешил он отвести подозрения от себя. – Кто бы мог подумать, что барон таким образом почтит отсутствующую здесь миледи Ровену. Ведь он её обвинитель, и, в то же время, посвящает ей песнь. Страсть, плотская страсть – страшное искушение для духа, - скорбно вздохнул он. – Да, да, он все ещё не забыл свою давнишнюю любовь, и борется с собой. Разрывается между чувствами к замужней женщине и законом. Вот оно, тлетворное влияние мирского на человеческую душу! – скорбно завершил свою тираду епископ. Он торжествовал – зерно сомненья упало на благодатную почву, он видел это в глазах Гвенды.

25

Шериф возник рядом с Родриком, словно вынырнув из полумрака замка, настолько неожиданно, что это сделало бы честь иному ассасину из Палестины. Де Круа приветствовал хозяина пира учтивым поклоном. Барон заговорил с Родриком и рассказал забавный анекдот про появившегося в зале вельможу, которого звали бароном де Бриеном. Родрик улыбнулся, давая понять что оценил чувство юмора шерифа и восхищен им. Служба при дворе графа Раймунда Триполитанского научила брабантца не только виртуозно владеть мечом и копьем, но и некоторым азам придворного политеса, без которого так трудно устроить свою судьбу бездомному бастарду. Тут в зале появился граф дю Перш и раздались слова шерифа, заставившие сердце Родрика дрогнуть. Барон фактически приказывал рыцарю пошпионить за графом. Однако. Шериф не знает о знакомстве дю Перша и де Круа. Скрыть? Рассказать? Весть о знакомстве двух крестоносцев может дойти до барона и другими путями, выпивали в харчевне они на виду у всех, как знать, кто из посетителей помимо выпивки еще и смотрел вокруг во все глаза, а потом рассказывал об увиденном и услышанном в покоях шерифа? Начинать службу с откровенного вранья не лучший способ устроиться.
- Эти гербы мне знакомы, милорд,  - решился Родрик. - Это благородный граф дю Перш, мы бились вместе с ним под Акрой и встретились в Вашем славном городе сегодня. И даже отметили эту встречу. Я охотно расскажу Вам о чем мы беседовали с графом, но, боюсь, Вашей милости будет не очень интересно выслушивать воспоминания двух старых вояк о битвах и поединках. Впрочем, если на то будет воля Вашей милости...
В этот момент к шерифу и Родрику подошел памятный по утреннему происшествию епископ де Нонан. Родрик внутренне подобрался, ожидая услышать нечто подобное утренним гневным филиппикам преподобного, но тот вдруг стал заливаться соловьем, сменив гнев на милость, рассыпавшись в похвалах Родрику. Правда, при этом старательно коверкая имя де Круа. Родрик не стал поправлять преподобного и в ответ на его слова лишь учтиво поклонился и произнес:
- Не стоит благодарности, Ваше святейшество, я всего лишь сделал то, что требовал от меня долг христианина, всегда к услугам Вашего преподобия!
Тут из уст шерифа прозвучали слова, которых Родрик ждал и отчего то смутно боялся. Барон объявил о том, что де Круа принят на службу. Итак, безземельный бродяга-бастрад теперь человек барона де Венденаля. Ну что ж, ты получил что желал, де Круа, к добру ли это к худу - жизнь покажет. За этими мыслями Родрик едва не пропустил начавшийся между шерифом и епископом разговор и лишь прозвучавшее имя леди Хайденгем привлекло внимание рыцаря. От услышанного Родрик похолодел. Леди Ровену обвиняют в разбое и сейчас она под арестом в замке. Немыслимо. И, похоже, ни барон не епископ не знают о смерти сэра Хайдингема, напротив, они считают что тот скоро должен вернуться в Англию. Сказать им? А вот тут точно не стоит. Сначала Родрик сообщит печальное известие об аресте леди Ровены графу  дю Першу. Благо, что поручение шерифа позволит ему поговорить с Жоффруа без всяких подозрений. Тем временем гости стали рассаживаться за столом. Графу дю Першу досталось почетное место рядом с хозяином замка, сэру Родрику пришлось довольствоваться местом попроще внизу стола. Какое то время мысли Родрика занимал вопрос как половчее выбрать момент и поговорить с дю Першем, но потом он решил не ломать зря голову, а просто подождать. Пир закончится не скоро и такие моменты наверняка возникнут не единожды. А пока сэр Родрик решил воздать должное баронской кухне...

26

«Пресвятая Дева-Заступница! Вот это зверинец! – повинуясь внутреннему порыву, Рунильда готова была осенить себя крестным знамением, но вовремя удержала дрогнувшую руку, готовую взмыть в молитвенном жесте. – В храме нужно было молиться, бестолочь!» – уже в который раз за сегодняшний день ругала себя похищенная брабантцем девица, присматриваясь к хищным повадкам приглашенных шерифом на пир лордов и богатеев. Ее состояние было сродни мучительному отчаянию  желторотого птенца, выпавшего из родного гнезда и попавшего в гнездо другое - змеиное. Нет, - в Змеиное Царство. Сборище изворотливых  двуногих, скользящих взглядов, смертоносных жал, спрятанных за любезностью фраз и улыбок. Шипение и шуршание, – вот, пожалуй, наиболее точные эпитеты, годные для обрисовки атмосферы, царящей в пышном зале прекрасного Ноттингемского замка.
«Это празднество так не похоже на веселые и шумные пирушки саксов, на которых, вслед за ногами, в  пляс пускается  сердце, а  звуки волынок и свирелей исцеляют любую грусть»
Девушка стояла в одиночестве, ничем не выдавая своего смятения, с достоинством, которому нельзя научиться и наблюдала. За гостями де Венденаля, слугами, суетливо снующими меж столов, за вьющимися у ног господ разномастными псами, услужливыми, юркими пажами. Милорд епископ, казалось, забыл о ней, увлекшись беседой с сэром Уильямом, миледи Гвенду окружил неусыпной заботой богато одетый незнакомец, с быстрым и цепким взглядом, где-то затесался в толпе отполированный рыцарь де Круа, ее меркантильный похититель, блистающий теперь в свите шерифа Венденаля, словно новенький доспех. Здесь же,  превосходя ростом и статью большинство мужчин, находился уже  знакомый ей красавец Фульк де Грендон – явно скучающий и слегка раздраженный. А вот и черный рыцарь! Сэр Гай расстался с мрачной  конской шкурой и выглядел изысканно и небрежно. И этим пугал еще больше. Это была обманчивая расслабленность и бароны, заметив, проходящего мимо  начальника личной охраны шерифа немедленно притихали – на всякий случай.
Рунильда невольно сжалась.

Отредактировано Рунильда (2012-09-30 00:39:07)

27

Гай с отстраненным любопытством наблюдал за праздником. Званые обеды в замке Ноттингем славились напыщенной роскошью, было заметно, что и в этот раз дело поставлено на широкую ногу.
Мрачный рыцарь мысленно похвалил себя за то, что появился с небольшим опозданием. «Приятно хотя бы несколько мгновений провести вдали от этого шумного балагана, нелепых ужимок и кривых гримас, которые принято именовать улыбками. Однако расслабляться не стоит, следует немедленно включиться в игру, постараться не нарушать правила и, по возможности, не демонстрировать пресыщенность и усталость от подобного рода забав, - Гисборн хмыкнул, напрасно пытаясь разглядеть в ярком до приторности калейдоскопе омерзительных в своей напускной любезности и благожелательности физиономий хотя бы намек на естественность и открытость.
«Впрочем, это сборище, больше всего смахивающее на многоголовую гидру, готовую сожрать, не поперхнувшись, любого зазевавшегося собрата, платит мне взаимной неприязнью. Так и слышится вслед: «Заносчивый, высокомерный, напыщенный индюк». Но у меня имеется огромное преимущество – мне безразлично мнение большинства», - невесело усмехнувшись в унисон своим тягостным думам, начальник охраны не спешил приблизиться к пиршественному столу, а предпочел прогуляться по залу, наслаждаясь тем, что многие приглашенные опасаются даже взглядом пересечься с рыцарем, обладающим столь зловещей репутацией.
Гай заметил, что новоявленный рыцарь пользуется особой благосклонностью сэра Уильяма. "Настроение милорда шерифа весьма переменчиво и зависит, ну, скажем, от капризов погоды. Впрочем, посмотрим, как проявит себя крестоносец на службе у де Венденаля. Здесь, в замке, война ведется такая же жестокая, как и на поле боя, только методы используются другие. Проигрывать я не люблю, и если судьба столкнет нас, боюсь, что кому-то не поздоровиться.
Преподобный со свойственным святошам лицемерием наверняка рассуждает о смирении плоти и пользе христианского милосердия. Весьма вовремя, учитывая, что гости собрались ублажать плоть, отдавая дань греху чревоугодия".
Взгляд Гисборна равнодушно скользил по толпе, не задерживаясь ни на ком конкретно, выхватывая отдельные, особенно характерные лица, нацепившие по случаю торжественного события не только самые нарядные костюмы и платья, но и тщательнейшим образом отшлифованные маски.
Внимание начальника охраны внезапно привлекла хрупкая женская фигурка, застывшая в очаровательном смущении и растерянности. «Саксонская невинность!» - Гисборн вспомнил шутку шерифа и шальная искра промелькнула в его темных глазах, так редко отражающих эмоции.
Черный рыцарь решительным шагом направился к леди Рунильде и тихим вкрадчивым голосом, похожим на шепот, произнес:
- Я вижу, миледи скучает в одиночестве. Надеюсь, мое общество не станет вам в тягость…
Гай знал, что испуганная пташка не посмеет отказать ему, и искренне забавлялся, ожидая ответа…

Отредактировано Гай Гисборн (2012-08-27 21:30:58)

28

«Надеюсь, мое общество не станет вам в тягость...», - голос Гая мягкий, бархатный. Такое проявление участия настораживает, особенно, если ты - маленькая одинокая пешка, оказавшаяся на шахматном поле судьбы, далеко за спасительной  чертой, отделяющей «своих» от «чужих». Если перед тобою - батарея из  фигур противника: Советник, Шут, Скала и Шевалье, защищающие своего «Короля». И каждая из них - сожрет тебя и не подавится!
- Ничуть, - гордо вскинутый подбородок, полуулыбка.  Легкая, тонкая линия, насмешливо и спокойно расчертившая лицо. Неуловимая, словно бледная зарница - отблеск далекой грозы.  И взгляда - не отводит. Так смотрели на приближающегося врага или дикого зверя  ее предки - неустрашимые, гордые воины. С хладнокровной, безмятежной полунасмешкой. В глаза. Презирая смерть.
Брабантский разбойник, жадный епископ, подлый шериф, мрачный рыцарь...
Жизнь - партия со смертельным исходом. Но и короли, равно как и пешки, укладываются в ящик.
- Разве можно скучать и быть одинокой в столь прекрасном обществе, сэр Гай? Должно быть, я вызываю зависть у всех дам  Ноттингема одним только вашим присутствием возле меня!  К тому же, могу поспорить: ни одной вашей гостье не посчастливилось сегодня так, как мне!  С раннего утра я неизменно окружена  мужским вниманием и постоянной заботой, - тонкая линия губ таяла, расплывалась нежной улыбкой, с милыми  ямочками на щеках, придающими лицу саксонки немного озорства. – Отважный крестоносец защитил меня от грубости егерей, святой отец покровительствовал в пути, сэр Фульк уберег от падения, спас мне жизнь. А милорд шериф был настолько любезен, что пригласил на ужин. Однако только подле  вас, сэр,  я чувствую себя в безопасности... - девушка почти не лукавила. Присутствие  на пиру, не понятно, в какой роли - гостьи или пленницы, было для юной саксонки слишком тяжелым испытанием. Рунильда  мечтала лишь об одном - дожить до утра, и  фигура  мрачного рыцаря как нельзя лучше подходила ей  в качестве своеобразной защиты. Дождаться рассвета, а там...
Пешка ценится дешевле всех остальных фигур, она самая «слабая», но даже пешка иногда наносит решающий удар...

Отредактировано Рунильда (2012-09-30 00:40:27)

29

Гай с легкой ироничной усмешкой выслушал горячую, немного сумбурную речь юной саксонки. Начальник охраны скользнул дерзким взором по милому личику, окрашенному нежным розовым румянцем, а затем, отступив на полшага, лениво окинул взором ладную фигурку леди Рунильды.
«Девица напугана почти до обморока и явно находится не в своей тарелке. Званый обед в этом великосветском вертепе сведет с ума кого угодно. Леди Левертон напоминает дикого зверька, случайно угодившего в капкан и в отчаянии поражающего своим бесстрашием охотников, или же птичку, запутавшуюся в крепких силках и тщетно трепещущую крылышками. Впрочем, это не удивительно, если принять во внимание положение, в котором саксонка оказалась из-за собственной самонадеянности и безрассудства. Однако она старается не терять присутствия духа и держится, надо признаться, замечательно, - отметил Гай со все возрастающим интересом.
Прямой пронизывающий взгляд мрачного рыцаря вводил в оцепенение и более опытных особ, поднаторевших в искусстве словесной пикировки и в совершенстве владеющих мастерством плетения интриг. Как правило, собеседники смущались не на шутку и спешили ретироваться под удобным предлогом, а потом, в бессильной злобе, прежде всего, на собственную трусость, отводили душу, сочиняя легенды о скверном нраве и жестокосердии начальника охраны. Гисборн не стремился развенчивать миф о себе, ибо ореол таинственности, которым окружила его молва, не раз оказывал ему неоценимую услугу. Впрочем, львиная доля истины в рассказах о рыцаре в черном, шепотом передаваемых из уст в уста, несомненно, присутствовала.
Девица Левертон глаз не отводила. Смотрела с вызовом, с задором, во взгляде читалась храбрость, родившаяся от обреченности. Что было тому причиной – непосредственность и искренность, ставшие редкими сокровищами в век притворства и лицемерия, или же весьма распространенное женское коварство и хитроумие? Определенный ответ Гай пока затруднялся дать.
«Вольнолюбивая дева держит круговую оборону, защищаясь с помощью очаровательной улыбки? Но даже неприступные бастионы сдаются рано или поздно. Главное, правильно выбрать тактику», -  Гай ненатурально вздохнул, стараясь спрятать бесшабашную смешинку, плясавшую во взгляде, и ответствовал с легким галантным поклоном:
- Миледи, признаюсь, мне весьма лестно ваше доверие. Как я понимаю, вы впервые здесь, в Ноттингеме? И уже успели вскружить голову такому количеству благородных мужей? Более того, с такой легкостью хвалитесь своими успехами? Да вы опасная особа! Фортуна улыбнулась мне сегодня, и мне посчастливилось оказаться подле вас именно в тот момент, когда вы оказались одни. Я не должен упустить свой шанс…

Отредактировано Гай Гисборн (2012-08-28 20:42:28)

30

После громогласного заявления сэра Бриана милорд шериф едва не поперхнулся куриной костью. Он имел все основания сомневаться в том, что «волку» де Бриенну знакомо такое бесполезное в его жизни понятие, как «прекрасная донна». И вдруг такая неожиданная щедрость по такому глупейшему поводу.
Сэр Уильям с удивлением уставился на своего союзника и соучастника, который, - да вы поглядите только, - почтительно склонился к сидящей рядом графской дочери, и быстрый ум законника без труда сложил изумившую его поначалу головоломку. Леди Гвенда, ну конечно же! Покойный граф был богат, в дочери души не чаял, приданое за девицей небось поболее, чем четверть марок серебра, что де Бриен решился заплатить за ее сердце.
Собственной догадливостью хотелось с кем-нибудь поделиться, но по правую руку от де Венденаля восседал епископ. И вот этот-то матримониальным планам сэра Бриана возрадуется в последнюю очередь. А по левую – француз, вряд ли способный по достоинству оценить представление, в котором волк ловко рядится в овечью шкуру, подбираясь поближе к невинному ягненку.
- Воистину королевская щедрость, барон! – воскликнул шериф, поднимаясь с кресла и торжественно поднимая массивный кубок в честь местечковой куртуазии. Однако де Венденаль изменил бы своим повадкам, если бы позволил сэру Бриану безраздельно насладиться триумфом.
- Как щедрый и гостеприимный хозяин, я просто обязан продемонстрировать ответную щедрость, - заявил сэр Уильям. – В нашем славном графстве великое множество прекрасных дам, и многие из них собрались сегодня в Ноттингеме…
Он снял с пальца перстень и многозначительно выложил свой будущий приз на серебряное блюдо
«Уже второй перстень на потеху толпы, сначала Аллан-Лучник, теперь жонглеры, - мелькнуло в голове корыстного барона. – Не пора ли увеличить в графстве подати?»
- Поэтому пускай менестрели поют, возносят хвалу красавицам, мы же с преподобным де Нонаном выберем лучшую из канцон. Тогда певец назовет нам имя дамы, что его вдохновила, и прекрасная донна получит из моих рук этот подарок. А уж как она потом вознаградит певца…
Шериф ухмыльнулся, а подвыпившие уже слегка бароны захохотали.

Отредактировано Милорд шериф (2012-08-29 18:37:42)

31

И в этом тоже ужин в Ноттингеме повторял пир в Лестере. Только в вотчине шерифа Бассета восхваляли самого Бассета, а за столом шерифа де Венденаля решили воздать честь женской красоте.
Последнее, по мнению не только любого француза, но и любого мужчины, было много приятнее первого.
Барон говорил о красавицах графства, а нормандский гость скользил взглядом по лицам гостей, в затаенной надежде увидеть среди них лишь одно, до боли желанное. Напрасно. Некоторые дамы скромно отпускали ресницы, заметив, что их рассматривает незнакомый рыцарь. Иные, наоборот, улыбались или смотрели с вызовом, Некоторые и вовсе ничего не замечали, устремив свои взгляды на перстень де Венденаля или на музыкантов. Но среди всех роз Ноттингемшира де Шатоден не находил женщины с глазами цвета меда.
«Леди Ровена в трауре, - напомнил себе Жоффруа. – Вместо того, чтобы веселиться, она верно молится и плачет».
Мессир дю Перш даже не подозревал, насколько его предположение близко к истине.

Шериф опустил серебряное блюдо на стол, и рыцарь вынужден был признать, что приз будущей самой-прекрасной-донне недурен. Золотая (что само по себе многого стоит) оправа, крупный аметист (епископ Рейнский в своих «Лапидариях» писал, что камень этот приносит владельцу счастье и защищает от колдовства и сглаза). Жильберт, помнится, говорил ему о долгах миледи. И дю Перш, завороженный романтическим образом прелестной вдовы своего друга, готов был рассчитаться с этими долгами, но, по правде говоря, денег у него не было. Француз собрался взять займ  у Ордена Храма, оставив тамплиерам расписку, по которой он мог бы расплатиться с ними по возвращении в Мортань-о-Перш. Но договоренности такого рода требуют времени. Кольцо с аметистом могло бы оказаться недурным подспорьем для Ровены, тем более, что аметист – «камень священников». Так кому ж его носить, если не епископу?
Видно было, что приглашенные на пир певцы живо обсуждают задачу, поставленную им сразу двумя достойными лордами. А вот его Жильберт, - Жоффруа едва заметно нахмурится, -  о поэтической славе явно сейчас не задумывается, потому как глаз не сводит с рыцарского пажа «Роже». Убедившись, что «выразительный взгляд» господина на менестреля не действует, француз вздохнул и отправил за пареньком оказавшегося поблизости баронского виночерпия.

32

Вальяжно откинувшись на спинку своего стула, епископ чуть свысока взирал на пчелиный улей, сиречь, пиршественный зал шерифа Ноттингемкого, предвкушая славную потеху. Как лицо духовное, он мог только подыгрывать де Венденалю на судейском поле, но никто не мешал ему наслаждаться видом гладиаторского поединка. А битва канцон обещала быть именно сродни древнеримскому искусству убийства и услады толпы одновременно. Ещё бы, нашла коса на камень, то есть, шериф на барона, набросился пес на волка. Сейчас покусают друг друга, а епископ понаблюдает за тем, как, стремясь перещеголять друг друга в демонстрации власти и щедрости, эти двое расстанутся с дорогими вещами. Епископ же получит удовольствие, наестся и напьется. Свои закрома будут сохраннее.
- Искусство сложения канцоны заслуживает похвалы и поощрения, как и прекрасная дама, вдохновившая певца, - изрек преподобный, отхлебнув ещё вина из кубка. – Господь наш послал нам в этот мир красоту, но красоту не греховную, а священную, созидательную, приближающую нас к царствию его, - оправдывал свое участие в судействе епископ. – Так пусть же менестрели порадуют наш слух, - компенсацией за триумфальную ухмылку де Бриенна была мысль, что сан оберегает преподобного от необходимости услаждать дам, покорять их, брать силой или что там ещё делает барон. Сан ему помогает добиваться их расположения, и усилия для этого требуются минимальные. Если уж на то пошло, самое интересное у дамы не под юбкой, а в душе, и вот туда у преподобного имелся прямой доступ посредством таинства исповеди. Ведь тайну эту можно использовать по-разному, извлекая из души полезные сведения. Ведь не простых вилланок исповедовал епископ… Почувствовав, что мысли увлекли его далеко за пределы пиршественного зала, преподобный встрепенулся и снова окинул всех отеческим взглядом. От которого хотелось сбежать подальше.

Отредактировано Хьюго де Нонан (2012-08-31 18:35:12)

33

Рыцарь Жоффруа дю Перш ошибался. Его менестрель не пялился на пажа Роже. Жиль круто, до боли в шее, отвернулся от главного стола, за которым восседали лорды и леди, потому что углядел среди них своего бывшего господина, владельца замка Кингстон-кастл.
Жиль заметил барона слишком поздно: незаметно исчезнуть из зала было маловероятно. Потому парень повернулся к своему соседу-пажу и забавлял того веселыми россказнями, пряча в душе стынущую, темную тоску.
"Да не признает он меня! - убеждал себя Жиль-Эгрик. - Шесть лет назад у него утонул поваренок - так что ж теперь, он каждый день того поваренка поминает, каждую черту лица в душе хранит, звук речей в памяти лелеет? Жиль, не будь дурнем и трусом! Ты менестрель, ты француз, ты этого барона сроду не видал!.. Ох, храни меня дева Мария!.."
Эти резонные размышления действовали как-то плохо, и Жиль твердо решил, что на этом пиру он петь не будет. Будет сидеть, как мышь за веником, и мирно слушать других. Незачем вставать под скрещенные взгляды всего зала. Среди этих взглядов есть один, который может убить...
И тут, как нарочно, барон де Бриенн - именно он! - объявил состязание певцов на лучшую канцону о прекрасной Донне. И приз объявил. Четверть марки. Чтоб ему подавиться той монетой...
Про перстень, которым шериф собирался наградить прекрасную Донну, Жиль слушал невнимательно. Ему надо было скрыть ледяной ужас, завязывающий потроха в узел. А потому он небрежно и весело объяснял Роже:
- Тоже мне тема для состязания! Да у каждого певца в запасе дюжина канцон, своих и чужих! А будут строить из себя творцов, которые на глазах у зрителей сплетают сладостные строки, вдохновленные несравненной красой...
Тут на плечо Жиля опустилась чья-то ладонь. Парень в панике обернулся, едва не сбив локтем со стола кубок. Но это оказался виночерпий.
- Слышь, малый, тебя твой господин кличет!
Жиль едва не брякнул вслух: "Который?.." Но Пречистая Дева удержала его от такой глупости.

Отредактировано Жиль (2012-08-31 19:53:56)

34

- Что-то ты Жильберт, невесел, - заметил де Шатоден, привыкший уже к озорному блеску в глазах своего менестреля, и на этот раз оного не наблюдающий. Если мальчишка думает о том же, о чем думает он сам, вспоминая пирушку в Лестере и ее опасное окончание, то стоило бы приободрить его немного. Если в Ноттингемском замке их и поджидает опасность, то явится она не нахрапом, шумно и явно, как было в вотчине шерифа Бассета, а подкрадется незримо и ужалит, подобно болотной змее.  Ибо и де Венденаль иного поведения человек, и обстоятельства по-иному складываются.
- Не бойся ничего, тут нас разве что отравят, да и то вряд ли на таком пышном ужине, - утешать Жоффруа умел плохо, поязвить было привычнее, да и рассказ Эйлит-Роже еще не выветрился у него из памяти. Вон епископ рядом с бароном де Венденалем уплетает за обе щеки мясной пирог, запивает красным вином, и явно не задумывается о том, какие расчудесные яды готовит сестра Батильда в Уоттонском монастыре. А надо бы…
- Поразвлечься тебе надо. А заодно и других поразвлечь. Помнишь, я велел тебе канцону для меня сложить?

35

- Сложена, ваша милость... - брякнул Жиль.
В этот миг он пытался разглядеть краешком глаза, не поворачивая головы, смотрит ли в его сторону барон де Бриенн.
Барон не обращал на менестреля ни малейшего внимания, а потому парень чуть расслабился - и сообразил, что же он такое ответил хозяину.
Под ложечкой заныло.
Да, канцона была сложена. Жиль искренне проникся грустной участью молодой вдовы и сочинял от души. Но это же придется петь! Сейчас! При бароне, чтоб ему куриной ножкой подавиться!..
В это время поднялся один из музыкантов, низко поклонился и сказал, что готов порадовать пирующих господ и дам канцоной, на которую его вдохновили слова шерифа о великом множестве прекрасных дам, собравшихся сегодня в Ноттингеме.
Жиль, почти совсем успокоившись, оценил мужество и самоуверенность певца: в поэтических состязаниях мало кто рвался петь первым.
Голоса пирующих стихли, и музыкант, аккомпанируя себе на арфе, завел песнь о цветнике, полном дивных цветов, - но роскошная роза выделяется даже в этом дивном окружении...
"Молодец, - одобрил Жиль. - Толково заготовил канцону. Не упоминает ни цвета волос, ни цвета глаз дамы... это можно посвятить вообще любой девице, от саксонки до сарацинки..."

36

- А раз сложена, так не посрами уж знамя мое, - повелел мессир Жофруа с такой напускной серьезностью, будто напутствовал не певца позабавиться игрой на лютне, а оруженосца в первый бой. – И даму мою.
Знай он, что творится сейчас в душе менестреля, и какое опасное сражение предстоит держать беглому рабу Эгрику со своими страхами и со своим прошлым, не стал бы насмехаться. И просить спеть тоже не стал бы. Подумаешь, канцона, ведь даже если и хороша она, донна с глазами цвета меда не услышит нынче голоса лютни, не донесутся прославляющие ее красоту строфы от Ноттингема до Данфорта.
Но прошлое Жиля, к счастью и для господина, и для слуги, было де Шатодену неведомо. И француз был убежден, что оказывает певцу услугу. Ведь он обещал пареньку, что пение его услышат во дворцах и замках достойные из достойных. Разве это не предел желаний трувера?
Сказать рыцарю, что «достойные» не значит «знатные», означало смертельно его оскорбить. При всей снисходительности к простому люду дю Перш никогда не поставил бы вровень интригана де Венденаля, бесчестного но «благородного» лорда, и виллана, даже окажись последний живым воплощением всех христианских добродетелей.
А потому ступай, менестрель, ступай и пой, ублажай слух хмельных гостей милорда шерифа и приправленное влюбленностью честолюбие своего рыцаря.

Отредактировано Жоффруа (2012-09-01 09:54:51)

37

Отступать было некуда. А тут и первый певец закончил свою канцону.
Юноша выждал несколько мгновений, надеясь, что кто-нибудь другой перехватит очередь, пока гости обсуждают прозвучавшую песню. Но тут же выругал себя: а чего тянуть время, только душу из себя выматывать?
И менестрель Жильберт легкой походкой вышел на середину зала. На лице - приветливая улыбка, на плечах - скрепленный серебряной фибулой плащ с гербом (как хорошо, что догадался надеть его на пир!), в руках - лютня из заморского палисандрового дерева. Какой еще поваренок-сакс? Не знаем никаких поварят!..
Почтительно поклонился гостям, скользнул взглядом по лицам господ и дам, ни секунды не задержавшись на бароне.
- Мое имя Жильберт, и мне велит петь мой господин, благородный рыцарь Жоффруа де Шатоден дю Перш, - на изысканнейшем французском языке представил себя гостям менестрель.
Лютня зазвучала нежно и задумчиво. Голос певца, грустный, но звучный, наполнил зал и заставил оторваться от еды даже тех, кто уже порядком выпил и теперь тупо дожевывал очередной кусок.

Пускай иные воспоют
Красу смешливых юных дев,
Что на лугах венки плетут
Под бойкий, радостный напев.
А мне цветов весны не жаль -
Ведь Донну красит и печаль!

О, как прекрасна и стройна
Она, мечта моих ночей!
Но Донна скромности полна,
И темный мед ее очей
Укрыла строгая вуаль...
Но Донну красит и печаль!

Ах, темным шелком льется прядь
Волос волшебных - но она
Лишь ветру их перебирать
Позволит в час, когда, одна,
Глядит в окно с тоскою вдаль...
Но Донну красит и печаль!

В закатный час она опять
Стоит с надеждой у ворот,
Хоть знает, что напрасно ждать:
Ведь Палестина не вернет
Того, в чьем сердце - вражья сталь...
Но Донну красит и печаль!

Хоть леди в горе хороша,
Но верю я, что день придет -
И Донны чистая душа
Покой и радость обретет.
И пусть уносит время вдаль
Ее последнюю печаль!

38

Менестрель пел, а барон де Бриенн не сводил с него медленно наливающегося гневом и удивлением взгляда. Но Жильберту не стоило принимать этот пугающий взгляд на свой счет. Разумеется, сэр Бриан не узнал своего беглого раба. Он давно и думать забыл о каком-то там саксонском щенке, утонувшем шесть лет назад на мельнице. А вот песня…
Хоть и сказано было, что песня заказана французом, и мало ли там красоток по другую сторону пролива скорбят о своих сгинувших в Палестине возлюбленных, но воображение настойчиво рисовало барону отнюдь не французскую, а вполне себе английскую даму, его соседку. Хорошо помнил сэр Бриан, как блестели слезы на глазах леди Хайденгем, в тот вечер, когда она решилась развлечь своих гостей игрой на лютне. А тут вам и темные косы, и печаль, и павший… Почему павший, кстати, ходили слухи, злившие «волка» до зубовного скрежета, о том что проклятый Эвре жив-здоров и скоро притащит свои никчемные благородные мощи обратно в Британию.
Преподобный, хоть его едкого комментария о страстях де Бриенна барон и не слышал, как в воду глядел. Грозный и вспыльчивый рыцарь с трудом удерживал в себе желание вскочить из-за стола, схватить жонглера за грудки, как следует сдавить горло, чтобы пение захлебнулось хрипом, и вызнать имя прекрасной донны, вдохновившей гаденыша на эту канцону, не дожидаясь ни окончания песни, ни других песен, ни объявления победителя.
Но плащ певца предостережением украшали чужие гербы, это был не какой-нибудь бесправный прихлебатель де Венденаля. Менестрель принадлежал заезжему рыцарю, а рыцарь был усажен рядом с шерифом, как почетный гость. И тут за милю смердело политикой, в которой сэр Уильям давно не то, что собаку съел, как говаривают саксы, а слопал целую свору злобных псов.
И де Бриенн молчал, пока молчал, но выразительное лицо его сделалось окаменевше-пугающим.

39

Говорят, что преступников часто тянет на место преступления. А негодяям, чинящим несправедливости, видятся к месту и ни к месту лица их жертв. Правда то, или нет, но барон де Венденаль, прислушиваясь к пению французского менестреля, испытывал некое подспудное беспокойство.
Нет, канцона была хороша, а голос певца - чист и звучен настолько, что пробрало даже самых твердолобых из ноттингемских сьеров.
Не то, что его труверы, этот поет, а местные, хватив браги для храбрости, все больше блеют, ну чисто козы на ярмарке.
Шерифа не смущало даже то (скажем прямо, не просто не смущало, а откровенно радовало), что песню эту де Бриенну не удастся подарить своей «донне» девице де Редверс, потому как она явно предназначена другой, более старшей и возможно что недавно овдовевшей женщине. Но почему бы не уважить будущего графа дю Перша и его неведомую даму? Не все ж сегодня волкам кости кидать. И все же... Черт возьми, почему певцы вечно выражаются столь витиевато и без подробностей!
Канцона тем временем закончилась, последние вздохи струн растаяли под каменными сводами донжона, и сэр Уильям, демонстрируя восхищение, звонко хлопнул в ладоши.
- Прекрасно, Жильберт! Твоя канцона превосходна. Поднесите менестрелю кубок в благодарность за его труды, - распорядился он, а затем с елейной улыбкой на устах обернулся к де Шатодену.
- Благодарю вас, мессир дю Перш, за то, что привезли с собой в Англию столь сладкоголосого певца. И сим доставили всем нам такое незабываемое удовольствие. Скорблю лишь о том, что мне не суждено воочию узреть ту красавицу, что прославляла только что лютня. Она ведь, как я понимаю, ваша соотечественница?

40

- Скорее, ваша, барон, - улыбнулся Жоффруа, не подозревая о том, что в этот миг оказывает своей «прекрасной донне» весьма дурную услугу. – Ведь уговор был прославлять красавиц Ноттигнемшира, не так ли? И хоть женщины моей милой Франции нежны и прекрасны, мой мененстрель поет сегодня хвалу английской леди.  Нет, ее нет сегодня среди достойных гостей милорда, - добавил он, заметив, как с любопытством переглядываются мужчины и сколь грациозно оправляют покрывала дамы, даже те, чьи мужья никогда не бывали в Палестине и вообще не выбирались из дома далее соседнего графства. - И потому, не опасаясь оскорбить достойнейшую и прекраснейшую из женщин своей дерзостью, я могу назвать ее имя сам, не дожидаясь, пока трувер сделает это за меня. Эта канцона сложена в честь леди Ровены Хайденгем, вдовы моего верного боевого друга, сэра Эрве.
- Вдовы? – растерянно повторил де Венденаль, сбитый с толку и именем, и обстоятельствами. - Вдовы, вы сказали?!


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Щедрость и благодеяния милорда шерифа