Время королей

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Щедрость и благодеяния милорда шерифа


Щедрость и благодеяния милорда шерифа

Сообщений 41 страница 60 из 71

41

Услышав слово «вдова», епископ не возопил, нет. Он как раз отпил вина, и дабы от удивления и неожиданности не поперхнуться им, или не вернуть его обратно в чашу, что стало бы ещё одним ударом по его и так потрепанной репутации, надул щеки и вытаращил глаза. Этой паузы ему хватило, чтобы стабилизировать вино в одном положении и проглотить его. Лицо епископа было – что открытая книга, а такое явление можно было редко наблюдать при общении с преподобным. Удивление, изумление, радость, настороженность и, наконец-то, разочарование. Вдова! Чертова лгунья! Как же теперь епископу заполучить причитающееся? С де Бриенном в роли захватчика Данфорта это становится крайне проблематичным, ведь вернись Эрве – с него можно было бы требовать. Но в ту же минуту преподобный просиял от внезапно постигнувшей его догадки. Теперь барон может реализовать свою давнюю фантазию и жениться на Ровене, но в этом случае теряет Гвенду и все её наследство. А уж епископ позаботится, чтобы больше у девицы Редверс женихов не появилось. И долги Ровены можно как-то попробовать изъять даже испод де Бриенна, в конечном счете, надо лишь обдумать, как это провернуть. Гордячка же Ровена вдвойне заплатит и за ложь, и за отказ епископу, ведь де Бриенн церемониться не станет. Нет, право же, кара Господня в действии – замечательнейшая вещь!
Быстро приведя мышцы лица в соответствии с образом доброго, но ошарашенного пастыря, епископ многозначительно кивнул шерифу и приготовился упиваться реакцией де Бриенна и местной знати.

42

- Преступницы?!
Барон де Бриенн никогда не утруждавший себя сдержанностью, не изменил своим повадкам и на этот раз.
Имя, долгожданное и ожидаемое, пролилось рассплавленным свинцом в душу сэра Бриана, наполнив ее сначала шальной радостью от понимания того, что Эрве Хайденгем мертв и больше никогда не встанет между волком и его добычей, а затем яростью. Ведь не даром французишка распевает тут канцоны, не успели черви пожрать одного соперника, как на его место явился второй. Верный боевой друг мужа, только подумайте. Он верно считает своим долгом и правом по дружески поскорее задрать скорбящей вдове юбку.
- Удачный выбор, мессир, ничего не скажешь. – Де Бриенн поднялся с места, ярясь и насмехаясь одновременно. Ему предстояло стать главным обвинителем на завтрашнем суде, но Господу было угодно, чтобы судилище началось немедленно. Тем лучше!
– Достойная леди провела не только вас, - посочувствовал он дю Першу. - Даже я, ее сосед, долгое время верил в образ «прекрасной донны». Покуда не открылось иное. Хорошо, что достойный господин Эвре пал в Святой земле, так и не узнав, каким позором покрыла его честное имя супруга.

43

- Поостерегитесь, барон.
Де Шатоден тоже поднялся, в сердцах грохнув по столу кубком, который он мгновение назад собирался выпить за здравие леди Хайденгем. Красное вино расплескалось по скатерти яркими пятнами, словно пророча скорое кровопролитие.
- Вы хулите честное имя женщины, которой я обещал свое покровительство!
Он не знал человека, который, с искаженным от ярости лицом, смаковал обвинения в адрес леди Ровены. Но тот назвался соседом миледи, и Жоффруа тут же вспомнился рассказ Жиля о делах в Данфорте.  И то в сердцах брошенное «такой сволочи, как барон де Бриенн, земля Англии еще не рожала».
- Мессиры!
Шериф де Венденаль ненавидел гаденькое чувство беспомощности, накатывающее на него в тот момент, когда какая-либо ситуация внезапно выходила из-под контроля. Святые мощи, он был бы рад в гробу увидеть и француза, и своего сообщника сэра Бриана. Но не сейчас, сейчас они оба нужны ему живыми и здоровыми.
- Мессиры, образумьтесь! Это пир, а не поле брани, - зарычал сэр Уильям, требуя уважения к себе, как к хозяину замка. – Несите еще вина и мяса, дармоеды! – кричать на лордов не стоило, а вот на слуг самое время наорать. А вы… - напоследок досталось притихшим в ожидании развязки истории с канцоной жонглерам,  - развлекайте моих гостей, висельники, покуда я вам хребты не переломал да языки не повырвал! Садитесь, мессир Жоффруа, да садитесь же! – шериф, плюнув на учтивость, вцепился в край котты дю Перша, вынуждая своего вспыльчивого гостя опуститься обратно на скамью.
- Ваше негодование объяснимо, но вы многого не знаете. Неужели вы думаете, что я позволил бы подобные оскорбления в адрес благородной женщины. Но дело в том… В том, что барон де Бриенн не оскорбляет миледи. Он обвиняет ее. И на вполне законных основаниях. Это я вам, как представитель королевской власти в графстве, заявляю.
- Он обвиняет ее? – повторил француз желчно, но на место все же сел. Напоминание о том, что де Венденаль – человек власти и представитель короля, неприятно резануло ухо. – Какое мужество! Теперь я знаю, почему мы не взяли Иерусалим. Слишком многие герои остались дома. И в чем же его милость осмеливается обвинить даму благородных кровей?
- Да уж не в краже свечей из собора, - кисло съязвил сэр Уильям, но по глазам своего собеседника, ставшим по цвету сродни смертоносной стали, понял, что колкость пропала втуне. – В организации нападения на путников на дорогах. В разбое, проще говоря.
- Что?! Мне кажется, в Англии что-то подмешивают в пиво. Такой несусветной глупости я еще не слышал.
- Я не шучу, мессир Жоффруа.
И законник принялся в полголоса излагать историю с нападением на леди Гвенду.
- Доказательства, свидетели, я своими глазами видел похищенное у воспитанницы Преподобного де Нонана ожерелье. Это история дурно пахнет, - скорбно заключил де Венденаль. – Я бы хотел позабыть обо всем, как о дьявольском наваждении, но это невозможно, мессир Жоффруа. При всем моем желании услужить вам.
- Я не нуждаюсь в подачках.
Рассказ шерифа и правда «дурно пах», слова ловко сплетались в паутину, липкую и лживую.
- И все же суда еще не было и приговор еще не вынесен, - напомнил француз. – Ваш обвинитель торопит события, милорд. Завтра же я поеду в Данфорт и узнаю все из первых рук.
- Не трудите себя, мессир. Суд начнется завтра утром, и подсудимая уже здесь, в Ноттингеме, - поторопился сообщить де Венденаль. Нечего дю Першу делать в замке, переданном под опеку сэру Бриану. Во-первых, его там чего доброго укокошат, во-вторых, многие заподозрят, что барон с умыслом оговаривает леди Ровену, узнав, что его слуги сейчас хозяйничают в Данфорте.
- Вы что же, заточили миледи в темницу?
От звука голоса собеседника сэра Уильяма передернуло.
- Что вы, леди Хайденгем – моя гостья. Но я подумал, что присутствовать сегодня на ужине – для нее слишком суровое испытание. Люди будут глазеть, судачить…
Сердце Жоффруа гулко ударилось в грудную клетку.
Ровена тут, в замке. И он должен увидеться с нею. Должен узнать, кто несет ответственность за ту чудовищную ложь, что пала на ее имя.
- Люди будут прославлять миледи, как самую прекрасную донну Ноттингема, - процедил де Шатоден. - И более ни взглядом, ни словом, ни делом не унизят ее. Мы ведь сегодня на пиру, милорд.
- Сегодня, мессир Жоффруа. Сегодня, - вкрадчиво напомнил де Венденаль. – Я же говорил, что буду рад оказать вам любезность.
Он растянул губы в учтивую улыбку. Уступить в мелочи, но не упустить свою выгоду в главном  - таково было жизненное кредо милорда шерифа Ноттингемского.
- Попросите леди Хайденгем спуститься к нам, - велел он пажу. Пускай уж гость полюбуется своей прекрасной донной напоследок. В будущем такого случая может больше не представится.

Не вычитывал, прошу тапками не бить. Проснусь, буду править

Отредактировано Жоффруа (2012-09-03 10:10:03)

44

Паж был не дурак – дураков де Венденаль не держал – и помчался выполнять приказ шерифа настолько быстро, насколько позволяли приличия. Гнетущая тишина, повисшая в зале  в следствие перепалки разгоряченных мужей, постепенно уступила место все ещё сдержанному, но набирающему обороты пиршественному шуму. Полилась музыка, жонглеры начали свое выступление, гости снова потянулись к яствам, а епископ, оставив чашу с вином, сложил руки на животе и взирал на пиршественный зал с видом удовлетворенного смирения. Какое представление разыгрывалось сейчас прямо у него на глазах! Какая драма! Да гладиаторские бои, по сравнению с противостоянием этих двоих – детская игра. Там ведь в чем смысл? Один господин выставляет на бой своего гладиатора против такого же несчастного, принадлежащего другому господину. Толпа получает удовольствие, хозяева обреченных борцов - барыш, но чужими руками. Тут же все по-другому. Здесь замешано личное, свое, кровное – как чувства, так и то, что можно подержать в руках и оценить. И поэтому все намного интересней.

Вслед за мыслями о заслуженной каре Божьей на епископа снизошло осознание другой стороны проявления Господней воли. Благодать. Ведь сказано же в послании к Галатам об ответственности за свои действия. Посеешь ветер – пожнешь бурю. Вот говорят, будто преподобный алчен и зол! Зря говорят! Напраслину возводят! Взять, хотя бы, окружающих его власть имущих. И просто имущих. Они творят зло и беззаконие, ибо нет на них благословения свыше. В отличие от епископа, конечно же. Все, все что ни делал он доселе,  было направлено на добро. И пусть судачат о нем, сколько влезет – а влезало, как показывал опыт, очень много, только ленивый не осудил преподобного за глаза – он свое знает. Кормится от престола благодати, ибо дела его – праведны. Вот взять хотя бы миледи Хайденгем. Неужели не хотел он помочь ей? Должнице своей. Предлагал посильную помощь, защиту от посягательств алчного соседа, и если бы она не упрямилась, если бы не искала в том деянии злого умысла, не пришлось бы ей предстать перед судом, уж епископ позаботился бы об этом. Ведь он – как добрый отец, заботится обо всех детях своих. Второй пример сего – девица Рунильда. Прошел преподобный через горнило испытаний сегодня утром, чуть не погиб в ледяной пучине – и что же? Господь тут же послал ему девицу, которая хоть и обманом, а все же подсказала ему путь для нового благодеяния. Левертоны упрямы, злы и глупы, их нужно направить на путь истинный. И снова Господь к нему благоволит – Черный Билль со своими новостями пришелся как нельзя кстати, епископ его обласкал и направил, иначе Гисборн, этот надменный грешник, наломал бы дров.

Взгляд епископа уперся в поминаемого Гисборна, который обтирал одну из стенок, и ба! Рядом с ним стояла девица Рунильда, внимательно слушая начальника шерифовой охраны, как будто ему было что сказать девушке, неглупого и ценного. Казалось, этим двоим вообще дела не было до нешуточных страстей, бушующих в зале. Увиденное внесло нотку беспокойства в умиротворенные размышления епископа, напомнив ему, что он находится буквально на поле брани, и бдительность терять никак нельзя. Противник покаран, прижат  земле, но вряд ли сдался. Голодный волк погнался за дичью, не разбирая дороги, не оценив возможные препятствия, да и угодил в собственную ловушку. Повернув голову налево, епископ принялся рассматривать дю Перша. Рыцарь. До мозга костей. Честь для него – не пустой звук, а смысл жизни, и поэтому можно надеяться на брак между ним и Ровеной, если де Бриенн не изыщет способ убрать противника с дороги как можно скорее. Нет, определенно, нужно ставить на этого заезжего крестоносца, ведь если он отстоит непогрешимость леди Хайденгем и пойдет дальше, можно выбить из него долг покойного Эрве, так некстати преставившегося. А если верх тут возьмет де Бриенн, можно забыть обо всем.

И епископ ободряюще улыбнулся дю Першу.

Отредактировано Хьюго де Нонан (2012-09-05 16:14:02)

45

В узкое стрельчатое окно Ровена видела жалкий осколок мира – уголок заднего двора, где нежились в пыли упитанные свиньи, гордо разгуливал одинокий кочет и сновали слуги. Само оконце было расположено слишком низко и слишком близко к крепостной стене, примыкающей к башне, так что солнце почти не проникало сюда, оставляя на долю узницы лишь сырой унылый полумрак. Миледи растерянно провела пальцами по прутьям решетки, перекрывающим и без того узкое оконце, обернулась на скрежет засова в петлях, отчаянным взглядом мазнула по массивной окованной железом двери и без сил опустилась на узкое ложе под стеной этой то ли кельи, то ли темницы. Закрыла лицо руками, заплакала тихо, без слез, вздрагивая всем телом, как затравленная гончими лань. Теперь можно было уже не думать о гордости, и о том, что кто-то подсмотрит, запомнит и разболтает всему миру на потеху, как благородная дама, потеряв остатки достоинства, причитает, словно какая-то глупая вилланка. И крестьянка, и госпожа жить хотят одинаково.
Шериф де Венденаль знал, как вернее всего лишить пленницу воли. Одиночество и неизвестность. Вместо того, чтобы отдать жертву в руки палачей, он позволил ее же собственным мыслям и страхам всласть терзать душу леди Хайденгем.
Лишь один только раз уединение узницы было нарушено, пожилая рабыня принесла воды, немного хлеба и свечу.
Ровена грустно усмехнулась. Обещания милорда шерифа так и остались обещаниями. Ей хотелось бы умыться после долгой дороги, но воды в кувшине едва хватило бы для утоления жажды, а о гребне или служанке, более дружелюбной, чем эта молчаливая и суровая женщина, не приходилось и мечтать.
Леди Хайденгем зябко закуталась в плащ. Если бы она только могла выгнать все пугающие мысли вон, забыться, уснуть, счастливо и бездумно, как пташка на ветке. А завтра будет новый день, и в его свете, быть может, силы противостоять лжи и клевете вернутся к ней.
Но даже этого нехитрого счастья пленница была лишена. Даже сквозь стены и наглухо запертую дверь доносились до миледи отголоски чужого веселья. «Сейчас ведь ярмарка, - вспомнила Ровена. – Бароны пируют в ноттингемском замке». Сегодня они пируют, а уже завтра, быть может, в угоду де Бриенну объявят ее преступницей, и что тогда?
Ответа на этот вопрос молодая женщина не знала. Господь же, не смотря на все слезы и вознесенные ему молитвы, безмолвствовал, не посылая ни спасения, ни утешения, ни знака…

Засов оглушительно лязгнул, и миледи, не сдержавшись, вздрогнула от неожиданности.
Улыбчивое лицо разнаряженного по случаю праздника пажа сбивало с толку разительным контрастом с каменными физиономиями возвышающихся за его спиной стражников.
- Леди Хайденгем, милорд де Венденаль просит вас оказать ему честь и почтить своим присутствием сегодняшний ужин, - у Ги не было большого опыта общения с узниками, тем более с узницами благородных кровей, поэтому он заговорил с Ровеной так, как ему было привычнее. Словно и не было запертой двери и охраны под ней.
На лице дамы явно читалось изумление. Хотя, зная шерифа, стоило предположить, что сэр Уильям заготовил очередное испытание выдержке пленницы.
Ровена же понимала, что отказываться бессмысленно. Разве что тогда ее приволокут в донжон насильно на потеху всем остальным. Поэтому торопливо огладив видавшее и лучшие дни платье и поправив покрывало, укрывающее темные косы, миледи последовала за посыльным барона.

46

В зале было шумно, разгоряченные служки сновали вокруг столов, являя гостям неслыханную щедрость шерифа де Венденаля в виде ломящихся от снеди блюд и потоков вина, вновь и вновь наполняя кубки развеселившихся гостей. Казалось, все забыли о печальной песне менестреля и с новой силой предавались разгульной пирушке, вознося славу милости сэра Уильяма.
Но любое событие имеет две стороны - парадную, яркую, праздничную и обратную, которая далеко не всегда так блестяща. На кухне царила суета. Замученные тяжелой работой повара едва справлялись со своими обязанностями. Страшный жар от раскаленных печей, причудливо перемешанные ароматы готовящейся снеди, густой пар, почти скрывающий в душном мареве фигуры и лица суетящихся людей - создавали впечатление фантасмагории. Вечер обещал затянуться надолго, а подавать яства и напитки следовало вплоть до того счастливого для обслуги момента, когда последний гость покинет свое место за столом.
- Жааак?! Да где же его носит? – повар Жерве, мало того, что сам был горячих южных кровей, так еще и угорел в кухонном чаду и был полон решимости задать хорошую трепку нерадивому мальцу, по вине которого прекрасные куриные крылышки в розмарине могли показаться его милости барону де Венденалю недостаточно горячими.
-Я здесь, мастер Жерве! – Десятилетний Жак, проворно подхватил блюдо, ловко уворачиваясь из-под руки властителя котлов и сковородок, - обещаю, что через минуту язык господина шерифа Ноттингемского будет танцевать от наслаждения этими чу-удесными (он жадно повел носом, вдыхая пряный аромат) крылышками не хуже, чем пляшут в зале его гости! Клянусь святым Лаврентием, я вас не подведу! – Последние слова мальчонки потонули в гуле праздничного зала, а его красная, новенькая, надетая по случаю камиза замелькала между столами.
Гай натянул одну из своих излюбленных масок и сейчас смотрел на Рунильду, чуть склонив голову, в меру насмешливо, в меру учтиво, но, как всегда, слегка отстраненно. Никак нельзя было нарушить хрупкую нить доверия, которая, как ему показалась, протянулась между ним и юной саксонкой, интерес к которой у Гисборна все возрастал. Начальник охраны старался не обидеть девушку двусмысленным намеком, хотя острые слова так и рвались с его языка, славившегося дерзостью и свободой от условностей, принятых в обществе.
- Миледи, я на себе испытал силу ваших чар, признаться, вы своими откровениями настолько выбили почву у меня из-под ног, что заставили забыть о хлебе насущном... Позвольте исправить мою оплошность и проводить вас к столу, иначе мы рискуем наслаждаться сегодняшним вечером лишь обществом друг друга, а вам следует все же отдать дань здешней отменной кухне. Я никогда не прощу себе, если дама упадет в голодный обморок из-за моей рассеянности...
- Как вам будет угодно, сэр, – ладонь Рунильды послушно легла в протянутую Гисборном – уверенную и сильную. - Хотя, признаться, я совсем не голодна и с большей радостью отпросилась бы в свои покои, но боюсь огорчить милорда шерифа, почтившего меня любезностью. Это было бы невежливо с моей стороны… - Она не договорила, ахнув от неожиданности: мальчонка – поваренок, с дымящимся ароматным блюдом в руках, споткнулся на бегу и полетел, растягиваясь во весь рост под ногами у начальника охраны.
Гай среагировал молниеносно, успев подхватить посудину с горячим жарким. Крылышки  были спасены, правда, для этого пришлось выпустить доверчивую руку саксонки. Неожиданный конфуз испортил рыцарю настроение, но он все же попытался придать случившемуся происшествию шутливый оттенок и, резким движением подняв на ноги ошеломленного своей неловкостью служку, с мимолетной улыбкой вымолвил:
- Миледи, видите, эти крылышки настолько огорчились, что могут не достаться нам, что не выдержали и отправились навстречу...
Рунильда не видела, как съежился поваренок под испепеляющим взглядом Гисборна, полным ледяного презрения к нерасторопному мальчишке.
Начальник охраны ухватил за локоток девицу Левертон и настойчиво повлек ее к столу.

Свернутый текст

Совместно с миледи Левертон

Отредактировано Гай Гисборн (2012-09-14 22:13:50)

47

Надо сказать, что в этот момент бедный Жак мог обрушить на пол не только блюдо с мясом. Даже если бы он сподобился обрушить одну из башен замка, на это мало кто обратил бы внимание, потому что взгляды гостей милорда шерифа были прикованы к входящей в зал молодой женщине. Только псы де Венденаля глядели на ловкого начальника охраны с явным неодобрением. Ведь по его милости они только что лишились поистине королевского угощения.
- Леди Ровена!
Сэр Уильям приучил себя убедительно-радушно улыбаться даже в те моменты, когда ему было не до смеха. Насколько проще был бы устроен мир, если бы мужчины не осложняли свои отношения беготней за юбками. Например, сэр Бриан желал бы только замок Данфорт, а не личной мести миледи, а мессир дю Перш, исполняя слово, данное покойнику Хайденгему, не приказывал при этом своему менестрелю слагать канцоны, восхваляющие достоинства молодой вдовы. И ведь ему теперь все это расхлебывать. И, судя по благостному выражению на лице преподобного де Нонана, епископ и вовсе себе на уме, а значит, осудить преступницу им будет вдвойне сложнее.
- Проходите, прекрасная донна. Да-да сюда, к моему столу. А вот и сегодняшняя королева поэтического турнира, милорды. Того, что объявлял я, разумеется. Барон де Бриенн может пожаловать свои четверть марки серебра тому менестрелю, который пришелся по нраву ему.
Де Венденаль с трудом сдержал иронию. Если учесть, что исполнить свои канцоны успели лишь два певца, сэру Бриану будет честнее вышвырнуть свое серебро в замковый ров, чем одарить первого из них. С другой стороны барону будет приятнее вышвырнуть серебро в замковый ров, чем одарить второго.

48

У леди Хайденгем от волнения лица и наряды сидящих за столами людей расплывались перед глазами роем цветных пятен. Лишь изредка безнадежный взгляд молодой женщины цеплялся за чей-то знакомый облик. Двуличный шериф, благостный епископ, яростный барон де Бриенн… Наверное то же самое чувствовали первые христианские мученики на аренах римских амфитеатров в окружении львов и тигров.
И вдруг, неожиданно и нежданно, белая кота с красными шевронами, припорошенное тревогой лицо мужчины, которого она встречала всего один раз в жизни, и от которого постаралась избавиться с поспешностью, с которой обычно провожают вестников несчастий случившихся и грядущих.
Сердце Ровены сжалось. Мессир дю Перш, боевой товарищ ее мужа. Захочет ли он, сможет ли он ей помочь? Или наоборот, окончательно погубит, поведав ноттингемским стервятникам о смерти Эрве и ее полной беззащитности.
«Почему я не попросила его молчать! - в запоздалом отчаянии подумала миледи. – Но ведь тогда мне бы пришлось рассказать ему обо всех данфортских бедах…»
Окончательно растерявшись, молодая женщина безмолвно выслушала странное и почти издевательское приветствие сэра Уильяма.
Прекрасная донна, поэтическое состязание, четверть марки серебра… О чем толкует этот человек?
И лишь упоминание Бриана де Бриенна, а пуще того черная злость, что сверкала карбункулом во взгляде барона, вернули Ровене дар речи.
- Последнее время барон де Бриенн оказывает мне так много любезностей, милорд шериф, что я не удивлюсь и этой, - промолвила леди Хайденгем, еще больше выпрямляя и без того напряженную спину.

Отредактировано Ровена (2012-09-14 21:21:57)

49

Сэр Бриан стиснул зубы.
Намереваясь покрасоваться перед воспитанницей епископа, в волчий капкан волк загнал себя сам.
А гордячка Хайденгем глядите, как осмелела на людях и в присутствии этого проклятого нормандского рыцаря. Как будто надеется на что-то. Неужели на правосудие де Венденаля?
Что ж, пусть миледи получит громкий титул «прекрасной донны» на сегодняшний вечер, тем более, что завтра же ей придется именоваться иначе, куда более уничижительно. А французский рифмоплет – серебро. При случае и он, и его хозяин сторицей заплатят за то, что сегодня спутали планы де Бриенна.
- Французский трувер был лучшим, - оскалился барон, отвязывая от пояса кошель. – И заслужил свою награду.
Он, нехорошо прищурившись, вгляделся в лицо того, кто называл себя Жильберт. Чтобы как следует запомнить поганца. И внезапно сэру Бриану почудилось в этом лице что-то знакомое. Хотя менестрелей в Кингстон-Кастл он привечал так редко, что помнил этих нахлебников наперечет. И помнил, что юнцов, вроде этого, среди них никогда не попадалось. Не добредали юнцы до здешних суровых мест. И все же… этого Жильберта он определенно где-то видел.
«Дьявольское наваждение», - сказал бы кто-то, более набожный и менее злопамятный. «Что-то тут нечисто, - подумал сэр Бриан, привыкший по жизни доверять своим звериным инстинктам. – Плевать, разумеется, с кого надобно будет спустить шкуру, но со знакомца ее спустить приятнее вдвойне».

50

Когда милорд шериф разгневался и прикрикнул на музыкантов, Жиль тихонько ретировался на место, жалея, что сидит он слишком далеко от двери: не получится смыться незаметно.
Затаив дыхание, прислушивался он к разговорам за господским столом, ничего не понимая. Позвать леди Ровену? Разве она в Ноттингеме? Но если так, почему она не приглашена на пир с самого начала, не занимает за столом место, достойное ее происхождения?
Происходило что-то скверное, очень скверное... и опасное. Причем опасное и для него, скромного менестреля. Жильберт это шкурой чувствовал.
Но вот леди вошла в зал... о, действительно Донна Печаль, как точно он выбрал поэтический образ! Она держится достойно, но полна трагизма... все правильно, она же вдова...
А вот барон де Бриенн объявил победителя в конкурсе певцов. И впервые Жильберт пожалел о том, что награда досталась ему, а не сопернику.
Но менестрелю удалось изобразить на лице светлую радость. Он подошел к барону, поклонился самым изящнейшим образом, принял награду и сказал по-французски:
- Я счастлив, что мои скромные способности позволили мне угодить изысканному вкусу достойных господ и дам, собравшихся в этом щедром доме.
(Вот так! Поварята с баронской кухни так не изъясняются, а от человека дю Першей - руки прочь, сэр Бриан!)

51

До того момента, как леди Ровена переступила порог пиршественного зала в Ноттингеме, Жоффруа еще надеялся на то, что все происходящее – оскорбления барона де Бриенна, увещевания шерифа де Венденаля, - какая-то дурная шутка. В Англии принято дурно шутить, эту нехитрую истину мессир дю Перш уже успел усвоить и неоднократно испытать на собственной шкуре. Но появление молодой женщины разом придало фарсу с обвинениями миледи в разбое особый зловещий смысл.
Оказаться мишенью злословия и любопытных взглядов так же мучительно, как стать мишенью для вражеских стрел. Именно это сейчас и происходило с Ровеной, и рыцаря охватило запоздалое чувство вины. Проклятая куртуазность, ну откуда он мог знать, какой змеиный клубок растревожит канцона Жильберта.
«Ну уж нет, - напомнил себе француз. – Куда хуже было бы, если бы я вообще ничего не узнал. Пусть даже и случилось это все таким столь мучительным для миледи образом»
- Милорд шериф, неучтиво заставлять даму стоять посреди пира, - заметил Жоффруа, полный желания хоть как-то облегчить участь леди Хайденгем. Он вновь поднялся со своего места, и пока де Бриенн с кислой миной жаловал его менестреля серебром за песню, направился прямиком к Ровене. – Мадам, позвольте мне предложить вам руку и проводить к столу.
Пальцы молодой женщины были холодны, как лед, и дю Перш сжал их с непростительной для их краткого знакомства горячностью.
- Мне кажется, вы должны мне разговор, мадам, - прошептал он, усаживая «прекрасную донну» на почетное место рядом с собой, но подальше от шерифа. – И чем скорее, тем лучше.

52

Господа развлекались. Господа кушали, господа слушали музыкантов, господа придумали состязание канцон. Точнее, один из господ, а именно – барон де Бриенн. И Мэри сразу поняла, что он задумал. Добрая женщина ликовала, ей уже даже стали безынтересны яства на столе да сплетни среди слуг, удостоившихся чести присутствовать на пиру. Ай да молодец барон! Ведь какая девица не обольстится столь изысканным подарком? Что-то вещественное Гвенда и сама могла себе позволить, стоило ей лишь возжелать, а вот песнь, посвященная только ей одной, да при таком благородном собрании – это совсем другое дело, такого не купишь ни за какие деньги. Можно, конечно, да всё не то будет. Мэри даже прикрыла глаза, блаженно улыбаясь под канцону о юной деве, но то, что произошло дальше, заставило её взирать на пиршественный зал с ощущением все нарастающего ужаса. Сначала вторая канцона, а потом – горячий спор мужчин о леди Ровене! И – о, боже всемогущий! – появление оной!
- Нет, вы только поглядите, какова вдовушка! – Мэри пошла в наступление, хоть боевые действия она могла развернуть только лишь за столом прислуги. Старая нянька знала, что уж кто-то, а эти добрые люди разнесут молву по всему Ноттингему. – Всех обвела вокруг пальца! Епископа надула, этого святого человека! Девочку мою ограбила, ну, то есть, послала за ней убийц, и если бы не барон, лежать бы нам с ней в сырой земле! А теперь, оказывается, вдова она, и уже какой-то рыцарь честь её защищает. Нет, надо же, вы только поглядите! – возмущалась Мэри. Она не допускала даже тени сомнения в том, что происходящее вокруг Ровены было порождением злого умысла последней. А уж взгляды, бросаемые бароном на эту преступницу, и вовсе вызывали у Мэри желудочные колики. Или это сыр тому виной? Нет, нянька была уверена, что Ровена – ведьма, заманившая и доброго рыцаря, и барона в свои сети, и последнего надо срочно оттуда вызволять. А то, неровен час, дверь монастырская закроется за её девочкой, и погибнет она, так и не узнав радостей этой жизни. Коих у Гвенды должно было быть немало, в виду происхождения из одной из самых влиятельнейших семей Англии.
Мэри перевела пламенный взгляд на свою воспитанницу, чтобы подвигнуть её на решительные действия, но Гвенда, словно нарочно, не смотрела в сторону няньки, а взирала на стоящую посреди зала Ровену. Да, ей было жаль несостоявшегося подарка, ведь канцона была чудо как хороша, но ещё больше ей было не по себе от созерцания «печальной донны», оказавшейся в центре внимания присутствующих в зале. Глумливого внимания. Издевательского внимания. Казалось, никому, кроме нормандского рыцаря не было хоть сколько жаль леди Хайденгем. На лицах, то тут, то там, читалось: «Ох, как же хорошо, что это произошло не со мной. Какое представление!»
Гвенда взглянула на барона де Бриенна. Чего же он на самом деле хочет? Что в этом пылающем взоре? Только лишь желание справедливого возмездия, естественное для каждого обвинителя? Или же что-то иное, что-то большее. О чем нашептывал епископ, словно змий-искуситель. К слову, преподобный сидел с совершенно искренне благодушным выражением лица, и Гвенда окончательно растерялась.

53

Сэр Бриан тяжело опустился на свое место.
Многолюдность пирушки связывала его по рукам и ногам. Сейчас он с огромным удовольствием выпустил бы «французскому кавалеру» леди Хайденгем кишки, но шериф не позволит затеять ссору во время пира. Этот стервятник ревностно относится к порядку в своих владениях. Барону очень хотелось знать, по какой нужде де Венденаль так благоволит к заезжему рыцарю, и как долго эта благосклонность продлится. Но выведать это можно будет только после ужина. Пока же де Бриенну оставалось лишь дурно исходить желчью, наблюдая за дю Першем и леди Ровеной.
Не удержавшись, сэр Бриан подозвал оруженосца, прислуживающего ему за ужином. Но вместо вина и мяса потребовал замковых сплетен:
- Ступай и выясни, что за важная птица этот нахальный француз. А главное, давно ли и с кем он приехал в Ноттингем, - сквозь зубы велел барон, с таким остервенением вонзая нож в кабанью лопатку, что брызгами жира накрыло не только руки де Бриенна, но и рядом сидящих.
В этот момент он сообразил, что с подобной бездарной охотой можно лишиться всей дичи. Ровена, даже не смотря на вмешательство дю Перша, все еще в силках, и силки эти надежны, а вот леди Гвенда – пташка вольная. Упорхнет в гнездышко преподобного вместе с приданым.
- Миледи, - проглотив вместе с куском мяса душившую его злость, барон обернулся к девице де Редверс с бледным подобием улыбки на напряженном лице. – Если я кажусь вам несдержанным и вздорным, прошу простить меня за это. Я не принимал бы эту историю с нападением так близко к сердцу, если бы она не касалась вас. Когда я думаю, что вы могли погибнуть от рук разбойников, душа моя желает преступникам самой страшной кары. Пусть даже зло является нам в ангельском обличии леди Ровены!

54

- Никакие слова не смогут выразить мою признательность за вашу заботу, - мягко ответила Гвенда, отирая кабаний жир с руки, щедро сдобренной им благодаря зверскому, как казалось, аппетиту барона. Её пылкий защитник был в ярости, и совершенно четко высказался, из чего это чувство проистекает. И Гвенде очень захотелось, чтобы это было правдой. Чтобы не возникла вновь червоточина сомнений в её понимании намерений барона. Подозвав жестом виночерпия, Гвенда подождала, пока тот наполнит кубок, и протянула сосуд барону: - Выпейте, барон, у шерифа на диво хорошее вино, а оно, как известно, прекрасно дополняет вкус столь щедрой и обильной трапезы. – Говорить о Ровене не хотелось, ибо тема была болезненной как для Бриенна, так и для самой Гвенды, однако от этого никуда нельзя было деться, раз барон её затронул. – Думаете, миледи способна сама все это устроить? Может, её разбойничающие вилланы… Помните, мы говорили об этом, кажется, сразу после нападения… - Она продолжала смотреть на искаженное злобой лицо барона, но видела лишь праведный гнев сурового, и, вместе с тем, притягательного мужчины, и щеки её слегка порозовели, хоть румянец этот можно было списать на что угодно: на волнение, на духоту в зале, в конце концов, на хорошее бургундское шерифа. – Прошу вас, не будьте так суровы к миледи, ведь она – вдова. Что может быть хуже для женщины? Наверное, только сиротство, - поделилась Гвенда своими соображениями, но тут же пожалела о сказанном, ибо не хотела вызывать в бароне чувство жалости. – Ваше желание справедливости заставляет вас чувствовать гнев, а он, порой, бывает губителен. Право же, мне тягостно смотреть, как вы несете это бремя, - тень сомненья снова промелькнула перед мысленным взором Гвенды. Только ли праведный гнев во взгляде барона? Не обращен ли он в эту самую минуту не на Гвенду, а на Ровену? И что в нем, в этом взгляде, кроме ярости? – Что же теперь будет с миледи? -помедлив, спросила Гвенда.

55

Барону не хотелось пугать свою юную собеседницу. В первую очередь потому, что жалость к леди Хайденгем может вынудить воспитанницу Епископа вступиться за «преступницу», добиваясь смягчения участи миледи. А подобное в намерения сэра Бриана не входило. Хватит с него француза!
Но и откровенно лгать, убеждая девицу де Редверс в том, что хозяйку Данфорта лишь мягко пожурят за преступления ее вилланов и ее собственное в них участие, он тоже не мог. Сидящая рядом с ним девушка могла быть сколь угодно наивной, но она не была глупа.
- Не бойтесь, леди Гвенда, женщину из благородного сословия не станут судить так строго, как судили бы простую крестьянку. Ей не обрежут уши, не отрубят руку, не заклеймят, и, конечно же, не повесят, - великодушно заверил свою даму барон. – Однако миледи согрешила, и замаливать этот грех ей придется до конца жизни. Ничего страшного, как видите. Многие вдовы выбирают подобную стезю добровольно. И не только вдовы, - сэр Бриан бросил пронзительный взгляд на порозовевшее личико Гвенды и с удовольствием отхлебнул из поданного ему кубка.
Миледи в этой роли выглядела намного привлекательнее Жака, баронского оруженосца, которого де Бриенн отправил разузнать все подробности появления дю Перша в Ноттингеме. Рыцарь представил, что это же самое нежное лицо он будет видеть каждый день за обедом и не только, и решил, что его выбор недурен. Главное, чтоб девочка не вздумала совать нос туда, куда не следует, но неужели же он, привыкший держать в повиновении суровых мужчин, не сладит с девицей?
- Мне показалось, вы и сами задумываетесь иногда о девственном венке невесты Христовой. Достойный способ обрести утешение. Но не единственный.

56

«Какое крепкое вино… Как кружится голова», - подумала Гвенда. Или же причиной этому было не вино, а пронзительный взгляд глаз де Бриенна? Удивительное дело, Гвенда смотрела в них, но никак не могла понять, какого они цвета, точнее, она его просто не видела. А такого ранее не случалось, возможно, потому, что никто из мужчин не осмеливался так смотреть на неё. «Почему его суровый и дерзкий взгляд так завораживает?» - вопрошала она, и запоздало поймала себя на мысли, что непозволительно долго смотрит на барона. Смущенная, она отвела глаза, и начала внимать его словам. Из уст де Бриенна наказание Ровены звучало не так уж и страшно, по крайней мере, это не смерть и не уродство, да и при удачном стечении обстоятельств можно вернуться в мирскую жизнь.
Последние слова барона смутили Гвенду пуще прежнего.  Но почему бы не сказать де Бриенну правду, если он спрашивает?
- Прошу, барон, не поймите меня превратно, - отвечала она. – Если я ранее говорила о необходимости быть покорной воле опекуна, то я ни в коем разе не имела в виду именного того, что проявление моего благочестия зайдет так далеко. Видите ли, я полагаю, что невестой Христовой должна становиться та девушка, намерения которой тверды и незыблемы. Негоже мне, не чувствующей призвания, принимать постриг, ведь тем самым я подставлю под удар свою бессмертную душу. Как же я смогу достичь царствия небесного, коли мысли мои будут не целиком и полностью в служении Господу? Пусть же стезю эту изберут достойнейшие из достойнейших, - Гвенда вдруг поймала себя на мысли, что изъясняется подобно епископу, который весьма кстати увлекся разговором с шерифом и на подопечную не обращал ни малейшего внимания. Опустив очи доле, Гвенда чуть тише сказала: – Постриг – это зов души, это стремление духа, которое останавливать нельзя, если оно имеется. Мне кажется, я недостойна. И не готова.

57

Барон совершенно верно подметил – Гвенда была наивна. Настолько, чтобы не понимать – епископ никогда ничего не упускает из виду, особенно в подобных обстоятельствах. Приближенных к боевым действиям. И если ей казалось, что преподобный слишком увлечен, чтобы следить за их с бароном милыми разговорами, то она глубоко ошибалась. Краем глаза, краем уха, он все время подсматривал и подслушивал то, что ему удавалось подсмотреть и подслушать. И всё увиденное и услышанное ему очень не нравилось. Благодушно улыбаясь окружающим и кивая в знак согласия шерифу, епископ внутренне весь сжался, а потом раскалился добела, будто кусок металла в процессе ковки. О, как бы он желал сейчас стать острым клинком, желательно, отравленным, и пронзить барона в самое сердце, хоть желание это было довольно-таки мелочным и недостойным священника такого высокого ранга. Но, как говорится, на войне – как на войне.
«Какой злодей, какой ирод надумал посадить эту овечку рядом с волком? Да он же зубами клацает, за версту слышно! Ах, ну да, де Венденаль», - епископ сдержал порыв плюнуть шерифу в кубок с вином. Подозревать законника в злом умысле не было оснований, не мог же де Бриенн поспеть всюду. Хотя… А вдруг? Если они спелись? Преподобный вынужден был мысленно признать, что не только он способен на договоренности со многими заинтересованными сторонами.
«А эта дурочка смотрит ему прямо в рот, и готова туда прыгнуть!» - Продолжал ерепениться преподобный. – «Щеками алеет, веки прикрывает! Чертов барон, наплел ей с три короба! Нет, ну вы только посмотрите на это женское племя! Какой-то негодяй, живодер и греховодник способен так вскружить голову, что они за ним табунами бегают!»
В кипящем и бурлящем сознании де Нонана родился новый план. Он, конечно, соотносился с ранее поставленной целью, однако сроки значительно сдвинулись.
Гвенду нужно было запереть в монастыре буквально на днях. Как только закончится ярмарка и суд. Или даже раньше.

58

Тем временем леди Ровена покорно опустилась на скамью рядом с французским рыцарем. Голова у молодой женщины, проведшей целый день на хлебе и воде, пошла кругом от запахов пиршества, а сердце учащенно забилось от опасной надежды, что внушала уверенная мужская рука. Опасной, потому что, чем щедрее обещания, тем горше будет разочарование…
- Я не хотела впутывать вас во все это, мессир Жоффруа, - тихо заговорила пленница шерифа, не поднимая на рыцаря глаз. – Что бы вы ни пообещали моему мужу, вряд ли вы пообещали ему поселиться в его замке, выплатить его долги и поставить на ноги его сына. У вас своя жизнь, сэр рыцарь, и иные люди имеют куда больше прав на вашу помощь и участие, нежели я… Несчастье случилось после вашего отъезда. То есть оно, наверное,  случилось в тот час, когда вы гостили в Данфорте. Перед тем ко мне попросилась на ночлег дочь графа Девона, она направлялась в Кавентри в резиденцию епископа, и вечер застал путников в дороге. Утром девушка покинула замок, и по дороге на нее напали разбойники. Волей случая рядом оказался барон де Бриенн. Он спас миледи, а теперь обвиняет меня в том, что я причастна к этому нападению.
Леди Хайденгем едва слышно всхлипнула.
- Потому что среди убитых разбойников опознали нескольких моих крестьян, потому что у меня в замке нашли драгоценности леди Гвенды, и потому что всем известно, что я… Едва свожу концы с концами, не в силах рассчитаться с долгами Эрве.

59

- Всем, кроме меня.
Это не было упреком. Скорее, в голосе рыцаря слышалось сожаление. Ведь многих несчастий можно было бы избежать, окажись он в глазах леди Хайденгем человеком, более достойным откровенности. 
- Послушайте, мадам.
Жоффруа вновь завладел рукой молодой женщины. Лишенный возможности видеть ее глаза, он надеялся хотя бы по движению пальцев, по неровному биению пульса в тонком запястье угадать, на сколько Ровена откровенна с ним на этот раз.
- Война ровняет принцев и простолюдинов, даже нашему королю Ричарду приходилось делить все трудности походов наравне с простыми крестоносцами. Мы с Эрве никогда не говорили о том, у кого сколько серебра за душой. Это не имело никакого значения там, в раскаленных зноем и пропитанных кровью песках Палестины. Тут все иначе, я понимаю. Но в таком случае знайте, что я в своем краю я знатен и богат, долги вашего мужа не станут для меня большой обузой. Те, кто пекутся о деньгах, получат все, что им причитается, обещаю вам. Остальные… Они тоже свое получат.
Губы Жоффруа сурово сжались. «Волей случая» явно не подходящее определение, когда речь идет о де Бриенне. Какая гнусность – обвинять в разбое беззащитную женщину, тогда как вокруг каждый второй барон – грабитель. Стоило припомнить «медведя» Эльдреда: если бы француз не позаботился о себе сам, вряд ли хотя бы один из окрестных шерифов, - Бассет или де Венденаль, - отправил бы солдат ему на выручку. А тут… дело явно не правосудии.
По правде говоря, правосудие, английское или французское, сейчас совершенно не занимало мысли дю Перша. Темный локон, выбившийся из-под покрывала леди Ровены, был для него важнее уложений «Великой ассизы». Никто не посмеет обидеть ее. Никто!
- Я слышал, что ваш обвинитель был бы не прочь заполучить Данфорт, - спросил рыцарь. -  Это правда?

60

Леди Хайденгем больше не отнимала руку.
Как хорошо быть мужчиной. Как отрадно верить, что весь мир готов покориться твоей воле и острию твоего меча. Как хочется почувствовать себя слабой и безоглядно довериться тому, в чьих пальцах столько силы и нежности, но нет, это невозможно! Ее слабость и его благородство погубят их обоих.   
- Он уже заполучил его. Шериф поручил барону опеку над моими владениями. И один хищник добром не выпустит того, что, благодаря подлости другого, угодило ему в когти. Прошу вас, мессир Жоффруа… не вмешивайтесь в это…
Просьба далась Ровене с трудом. Не так просто собственными руками захлопнуть дверь, ведущую, быть может, к спасению.
- Не возражайте, умоляю вас, - теперь уже женщина сжимала руку мужчины. Она, наконец, подняла взгляд на дю Перша, и глаза миледи были полны слез и страха.
- Вы чужестранец, вы совсем не знаете здешних нравов, вы даже не понимаете здешнего языка и …я видела вашу свиту, два солдата и юноша-певец. Де Бриенн… Он убьет вас, он ни перед чем не остановится и останется безнаказанным. Если бы только в Англии был король!
Вера в справедливого короля была чем-то сродни веры в бога, потому что существовала порой вопреки очевидному и здравому смыслу.
- Если вы и правда хотите мне помочь, - дрожащим шепотом продолжала Ровена, - позаботьтесь… позаботьтесь о моем сыне. Я отправила мальчика в Уоттон, но даже там… небезопасно. Для тех, кто носит имя Хайденгем, теперь небезопасно везде.


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Щедрость и благодеяния милорда шерифа