Время королей

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Mus in piso

Сообщений 21 страница 28 из 28

21

Де Шатодена вновь охватили сомнения в том, правильно ли он поступает.
Ведь то, что он намеревается рассказать леди Гвенде, надолго лишит ее покоя.
Окажись рядом с Жоффруа хотя бы один мужчина благородных кровей, на которого он мог бы сейчас без колебаний положиться, миледи была бы оставлена в счастливой неизвестности относительно незавидной участи Ричарда де Редверса. Но таких мужчин не находилось, слуги не в счет, они честны и преданны, но никогда голос простолюдинов не прозвучит достаточно громко, чтобы докричаться до королевского правосудия. Особенно в исполнении де Венденаля и ему подобных. А значит…
- Волей случая, мадам, - понизив голос, заговорил рыцарь, - мне была поведана некая история…. В которой упоминалось в том числе имя вашего отца. Рассказчик уверял меня в том, что он невольно оказался свидетелем разговора, из которого следовало, что смерть графа Девона была не волей Господа, но результатом злого умысла. Я отдаю себе отчет, мадам, какую боль, должно быть, причиняют вам мои слова, но все же мне показалось, что говорящий не лгал мне. Он был не в том положении, чтобы выдумывать то, что станет опасным в первую очередь для него самого…

22

Щеки Гвенды резко побледнели, а в ногах она ощутила легкую дрожь. Слова, так легко слетевшие с губ рыцаря, имели огромную тяжесть. Они словно придавили Гвенду к земле, хоть она и продолжала стоять.
Однако долго пребывать в прострации не позволяло воспитание и естественное любопытство, хоть и подоплека для него была самой, что ни на есть, страшной.
Как ответить? Что сказать? Во рту пересохло, и Гвенда растерянно прошептала:
- Но ведь… Как же… Батюшка умер от простуды. Так мне сказали. На охоте он разгорячился, и стужа январская сделала свое дело. Злой умысел? – Гвенда настолько опешила, что даже придя в состояние, в котором могла более-менее здраво рассуждать, не подумала о самом Шатодене. О том, можно ли ему доверять. О том, не ловушка ли это. И посему она со всей юношеской открытостью произнесла: - Но вы спрашивали про дядюшку, значит… Нет, решительно нет. Когда он приезжал к нам, то был очень любезен.  Вопрос наследования открыто никогда не поднимался, батюшка всегда говорил лишь то, что мне не о чем беспокоиться. – Возможность того, что теперешний обладатель титула мог приложить руку к кончине её отца, казалась дикой и абсурдной. С другой стороны, от сурового рыцаря веяло каким-то подспудным, еле ощутимым теплом. То, как он смотрел на неё. Зачастую глаза могут выдать то, что скрывает лицо, а в них читалось искреннее беспокойство. Непохоже было, что он говорит небылицу.
Гвенда умоляюще взглянула на дю Перша, сама не понимая, что хочет дальше услышать от него.

23

- Яд очень трудно распознать, мадам. Особенно, если не знать, что ищешь. – Жоффруа глянул на бледное лицо собеседницы, и сердце его сжалось от жалости. Она страдает, это очевидно. Но по крайней мере жизни леди Гвенды сейчас ничего не угрожает. В отличие от жизни Эйлит Стангар.
- Я не утверждаю, что это правда. Собственно, я не знаю, правда ли это. Человек, о котором я упомянул, не видел отравителя, он всего лишь слышал разговор. Но он знает имя женщины, изготовившей яд, и место, где ее можно найти. Потянув за эту ниточку, можно размотать клубок до конца. И тогда тайное станет явным.
Вокруг них люди разговаривали о своем, до слуха рыцаря то и дело долетали «суд», «обвинение», «виселица на площади», напоминая о том, что открыться леди де Редверс его вынуждают отчаянные обстоятельства.
- Я надеялся разобраться во всем сам, мадам. Но тогда я еще не знал о несчастье, приключившемся с леди Ровеной. Мой долг позаботиться о ее безопасности, и, может так статься, что после я не смогу позаботиться ни о чем более. У меня есть паж, его имя Роже де ла Брейль. Не смотря на юный возраст, Роже – человек благородный. Он расскажет вам остальную часть истории, если я сам не в состоянии буду сделать это.

24

К известию о насильственной смерти отца добавилась новая деталь – яд. Гвенда чуть не застонала, ведь это начало походить на страшный сон. По её разумению, мужчина должен был умирать либо в собственной постели в окружении внуков, либо на поле брани, как настоящий воин. То, что приключилось с её отцом, было сродни первому варианту, просто ускоренному, однако яд… Это же такая низкая подлость! И кто же мог желать его смерти? Граф Девон был человеком суровым, многие его боялись, некоторые почти наверняка ненавидели, но кому именно пришла в голову мысль отравить отца? Оставалась ещё одна маленькая, призрачная надежда – возможно, человек, знающий детали этого дела, просто неправильно понял обстоятельства, или ещё что.
Последние слова рыцаря Гвенда истолковала по-своему, подумав, что дю Перш вскоре собирается покинуть Ноттингем, возможно, без некоторой части своей свиты.
- Мессир, я заклинаю вас, раз вы начали этот разговор – не бросайте нить на пол пути. Теперь уж я не усну спокойно, пока не узнаю, правда ли, что отца моего убили, или же это страшное недоразумение! Если вы отлучитесь, я найду вашего пажа и обязательно его расспрошу, но… - Гвенда ступала на тонкий лёд, на котором они оба должны будут пройти испытание взаимным доверием. – У меня нет в Ноттингеме ни заступников, ни близких людей. Мне некому довериться, - Гвенда представила себе лицо епископа и невольно вздрогнула. - И ежели вы откажетесь от дальнейших действий по тем или иным причинам, душа моя не обретет покоя до конца дней моих. Уповаю и полагаюсь на вас, мессир! – в порыве Гвенда чуть не схватила рыцаря за руку, но вовремя осеклась.

Отредактировано Гвенда (2012-11-14 22:53:57)

25

- Если я буду жив, мадам, то я не откажусь от расследования, - пообещал девушке де Шатоден. Собственно и тут у него уже не было выбора, потому что подобное обещание он дал до этого леди Эйлит. - Хотя бы потому, что вместе с именем вашего отца упоминалось и иное имя. И если графу Девону, увы, уже ничем нельзя помочь, кроме заупокойной мессы, то следующее преступление можно и нужно предотвратить. И все же я не всесилен, а главное, не бессмертен…
В голосе собеседницы слышалось почти отчаяние.
«Ни заступников, ни близких людей»…
Эта невольная откровенность показалась Жоффруа неожиданной.
- А вы находитесь под защитой епископа де Нонана, - напомнил он леди Гвенде. - Разве он не достойный доверия человек? К тому же барон де Бриенн так откровенно отпекает вас и столь радеет об отмщении за нападение на вас… Неужели вы никому не доверяете?
«И не надо, - мысленно добавил француз. – С такими защитниками, как де Бриенн, враги и вовсе не нужны».
По правде говоря, дю Першу не хотелось, чтобы то, что он рассказал дочери графа Девона, стало достоянием еще чьих-либо ушей. Все еще слишком неопределенно.

26

На смену бледности пришел легкий румянец.
- Епископ – мой опекун, но я ни за что не поведаю ему о подобном. Он тут же сделает вывод, что я наслушалась каких-то досужих сплетен или песен менестрелей, и навоображала себе невесть что. По правде говоря, - совсем уж разоткровенничалась Гвенда, - мне кажется, он считает меня слишком юной, а отсюда проистекают приведенные мною выше доводы. Что же до барона… - Гвенда запнулась. – С ним я знакома приблизительно столько же, сколько и с епископом, и он, похоже, смотрит на меня так же, как и епископ – как на несмышленое дитя. Право же, он тоже не поверит, да и рассказывать я ему не стану. У господ слишком много других забот, - в это мгновение Гвенда уже ругала себя за сказанное. Ведь у этого рыцаря дел не меньше, и обязан он ими вышеупомянутым двум господам. Невзирая на это, он доверился ей, хоть Гвенда связана и с епископом, и косвенно – с де Бриенном. Как же все запутанно! – Я буду ждать от вас весточки, но молю, сделайте так, чтобы епископ не узнал. Он не одобрит, наверняка.

27

- Но на вас ведь напали в лесу. По-настоящему напали, менестрели и досужие сплетни тут совершенно не причем, - дю Перш нахмурился, в очередной раз вспоминая о событии, оказавшемся краеугольным камнем в обвинениях против леди Хайденгем. – На месте преподобного я бы серьезнее относился к делам вашей семьи…
«Если, конечно, сам де Нонан не заинтересован напрямую в том, чтобы дальше сплетен эти дела не продвинулось. Епископ и аббатиса Уоттона, могут ли они быть как-то связанны?..»
- В моей истории речь идет о монахине. Сами понимаете, непросто человеку светскому, тем более мужчине, оказаться в святая святых женского монастыря. А самая важная ниточка нашего клубка находится именно там.
Жоффруа оглянулся. Вокруг слишком много глаз, а возможно, ушей. Если он не хочет привлечь ненужное внимание к их с леди Гвендой разговору, разговор этот пора заканчивать.
- Я не смею более отнимать у вас время, мадам, - рыцарь учтиво поклонился юной даме. – Все в руках Господа, если ему будет угодно явить свою милость к леди Хайденгем, я найду способ встретиться с вами снова.

28

Сказанное рыцарем вдруг яркой вспышкой осенило мысли самой Гвенды, порождая новую страшную догадку. Неужели смерть отца и нападение на неё – звенья одной цепи? Но если от первого прямую выгоду получал дядюшка, то второе ему было ни к чему – если Гвенда умрет, её имущество и земли отойдут церкви, точнее, преподобному, но никак не дядюшке. Однако именно дядюшка настоял на том, чтобы Гвенда поскорее отправилась к опекуну…
Поклон рыцаря свидетельствовал о том, что разговор окончен, поэтому Гвенда не стала делиться с ним своими соображениями. Да и Мэри сверлила её взглядом, и нужно будет выдумать что-нибудь эдакое в объяснение того, почему Гвенда так долго говорила с дю Першем. Старая нянька проницательна, и её так просто не проведёшь.
- Я буду ждать от вас вестей, мессир, и внимательно следить за происходящим вокруг. Если я узнаю что-нибудь важное, то извещу вас, - пообещала Гвенда, не особо задумываясь, как ей это удастся под неусыпным оком няньки и епископа.
Поклонившись, Гвенда на все ещё нетвердых ногах двинулась в сторону Мэри, о чем-то ожесточенно спорившей с братом Томасом, и посему совершенно не характерно для себя позабывшей напрочь о слежке за Гвендой.