Время королей

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Предупрежден, значит...


Предупрежден, значит...

Сообщений 1 страница 20 из 27

1

16 сентября 1193 года, вечер
Участвуют жонглер Жильберт, рыцарь Жоффруа дю Перш и его спутники, а так же саксонский барон Эльдред.

2

Стояла ранняя осень, по мнению местных жителей, очень теплая. Но Жоффруа де Шатодену, сроднившемуся за последние три года со зноем Палестины, казалось иначе. Каждый раз, едва смеркалось, нормандский рыцарь плотнее кутался в шерстяной плащ и начинал высматривать вдоль дороги первые огни какого-нибудь городка или постоялого двора. Английское путешествие его не отличалось разнообразием, необходимость принести в дом друга скорбную весть заранее тяготила, и порой путник начинал размышлять о том, что отец, предлагая отправить через пролив к Хайденгемам простого посыльного с письмом, давал ему недурной совет. Одна беда, Жоффруа поклялся Эрве съездить в Данфорт самолично.
Путь от побережья до Ноттингема был неблизким, Лондон мессир дю Перш объехал стороной, и теперь, постепенно продвигаясь к северу, все чаще замечал следы народных бедствий и междоусобной войны. О которой слышал уже не раз с того момента, как ступил на английскую сушу в Саттоне. Покосившись на очередного повешенного, - дорога от Кавентри до Лестера буквально изобиловала этими красноречивыми напоминаниями о народной непокорности и о том, что за такую непокорность бывает, - его сержант, - на этот раз сержант без отряда, потому что с собой в Англию Жоффруа прихватил всего пару верных людей, - недовольно покачал головой и напомнил:
- Темнеет. Ваша милость, не прикажете ли зажечь факелы?
«И превратить себя в превосходную мишень для хваленых английских луков», - метнулось предостерегающее в голове де Шатодена. Хотя кто, во имя Спасителя, станет палить в них на ночь глядя?
Рыцарь кивнул головой, соглашаясь. И в этот момент с очередного пригорка их взору предстал островерхий купол небольшой часовни, затем такая же небольшая саксонская деревенька, а главное, внушительный сруб постоялого двора на вьезде.

В деревне оказалось на удивление людно.
- В Лестере завтра начинается ярмарка, - заметно коверкая нормандские слова, пояснил хозяин, явно намеревающийся в честь этого события содрать со всех постояльцев вдвое от обычной платы за ночлег.
Жоффруа не стал скупиться. Уж больно аппетитными запахами тянуло от большой жаровни, где уже подрумянивались на длинном вертеле сразу полдюжины кур. Бертран увел лошадей, «на пальцах», - никто из его людей не знал наречия саксов, - объясняя хозяину, какие страшные беды его ожидают, если рыцарским лошадкам будет нанесен какой-нибудь вред. А дю Перш с Жаном перебрались в зал, присматривая для себя места на скамье, а лучше, конечно же, собственную скамью и стол в придачу.

Отредактировано Жоффруа (2012-01-31 09:07:51)

3

Только самый распоследний дурень способен забрести в края, откуда он в свое время сбежал и где его могут поймать за шиворот...
Самый распоследний дурень сидел в темном углу зала постоялого двора и страдал. Рядом с самым распоследним дурнем на скамье лежала лютня, а в кулаке самый распоследний дурень зажал пенс. Кстати, тоже самый распоследний. С пенсом предстояло вскоре расстаться, потому что сволочь трактирщик отказался принять в счет за ужин и ночлег утонченную музыку и изысканное пение для развлечения постояльцев.
Ну, ничего. Эль, куриное крылышко и ночлег на конюшне Жилю обеспечены, на ярмарке в Лестере он наверняка разживется деньгами. Погоню, кажется, удалось стряхнуть со следа, так что можно повернуть прочь из этих нехороших мест...
А трактирщика можно понять. Не так уж и нуждаются в изысканном пении здешние постояльцы. Например, вот этот медведь в длинном плаще, какие носят саксы. Медведь наливается элем, на блюде перед ним лежит разорванная пополам жареная курица. Но он не ест, тяжело сопит, то и дело оборачивается на дверь. Ждет кого-то...
Вошел тощий верзила с угодливой мордой, подошел к столу, поклонился "медведю", заговорил негромко (но чуткие уши бродячего музыканта уловили каждое слово):
- Прибыли, господин. Все трое.
- Они точно не говорят по-нашему? - так же тихо спросил господин.
- Нет, только по-нормандски тявкают.
- Ничего, - хохотнул негромко "медведь", - у меня в подземелье научатся человеческому языку. Пока еще родня выкуп соберет... будет время!
Тощий угодливо хихикнул... и вдруг устремил за хозяйское плечо пронзительный взгляд. Заметив это, господин обернулся.
Жиль встрепенулся, уронил пенс, поспешно схватил лютню и запел по-французски сладостные строки Жоффруа Рюделя:

В час, когда разлив потока
Серебром струи блестит,
И цветет шиповник скромный...

- Эй, ты чего по-нормандски зачирикал? - огневался "медведь". - Ты хоть одну песню саксов знаешь?
Песен саксов Жиль знал превеликое множество, но подслушанный разговор заставил его быть осторожнее.
- Господину не угодна моя песня? - жалобно спросил он по-французски. - Я не понимаю...
- Он по-нашему не говорит, - поспешно перевел тощий.
- А раз так, то и пошел вон, - рассудил "медведь".
Жиль снова тронул струны, но "медведь" показал ему кулак. Жест был выразительным и в переводе не нуждался. Жиль тут же поклонился так низко, что успел подобрать с полу свой пенс, и поспешил к дверям.
- Кто это? - шепотом спросил он у проходящего мимо хозяина постоялого двора и взглядом указал на "медведя"
- Барон Эльдред, - так же тихо и быстро ответил хозяин.
В этот миг дверь отворилась, вошел высокий темноволосый рыцарь в сопровождении слуги.
Жиль незаметно посмотрел на барона - и заметил цепкий взгляд, которым тот проводил новоприбывшего гостя от двери до стола.
Затем Эльдред подхватил с блюда половину жареной курицы и вгрызся в мясо.
"Ага, - догадался Жиль, - ты дождался свою добычу!"

Отредактировано Жиль (2012-01-31 21:55:42)

4

Жоффруа показалось, что еще со двора он расслышал отголоски пения на родном ему языке. Это было несложно, потому что прочие саксонские пересуды, которыми полнился постоялый двор, отдавались в ушах француза монотонным гулом, и в нем  он не разбирал ни слова.
К большому огорчению рыцаря певец скомкал обрывки Рюделя и затих прежде, чем дю Перш и его спутник добрались до двери.
- Замолчал! – тихо возмутился Жан.
- Значит, мне не померещилось, ты тоже слышал? Еще споет, теперь будет, кому послушать…

* * *

Приехавший рыцарь, - от него пахло пылью и железом,  - прошел совсем рядом с Жилем, не обратив внимания на его лютню, облюбовал стол поближе к огню, где потеплее. Коротким, но требовательным жестом подозвал хозяина.
Тот, надо отдать ему должное, умел казаться предупредительным и независимым одновременно, не стал бы лебезить перед гостями, загляни к нему хоть сам король. Перед ночью и непогодой все равны.
- Велика ли у вас в Лестере ярмарка, любезный? – спросил Жоффруа, с интересом разглядывая пеструю компанию, которую дорога собрала этим вечером под одной крышей. 
- Обычно велика, - сакс невозмутимо выставил на стол перед путниками три тяжелые глиняные кружки и большое блюдо с хлебом, – А что будет нынче, предсказать не берусь. Дурные настали времена, смутные. Пива моего отведаете?
- Отведаем. Это самая короткая дорога до города?
- Выходит, что так. Найдутся, добрый господин, в наших лесах тропы, что могут выйти и короче, но на них и заплутать недолго, и лихих людей встретить.
- Понимаю. А до Ноттингема отсюда далеко ли?
Дю Перш с настойчивостью предусмотрительного путешественника продолжал расспрашивать о дорогах и направлениях. И это было далеко не праздное любопытство. По-хорошему стоило бы нанять проводника, но кому из местных можно верить, кто тут добрый йомен, а кто, как говорит хозяин, «лихой человек», попробуй, разбери.
- Лопочут, словно сарацины, - в полголоса посетовал Жан, разделив таким образом невысказанное беспокойство своего господина. – Но пиво варят отменное. Эль, ишь ты, - и причмокнул губами, словно пробуя на вкус становящееся уже привычным слово чужого языка.

Отредактировано Жоффруа (2012-02-01 10:16:24)

5

Тем временем Жиль успел выскочить за дверь, ущипнуть рябую служанку и завести с нею недолгий разговор.
Возвращался в зал юноша весьма огорченным. С бароном прибыло больше десяти человек (служанка их специально не пересчитывала, разумеется). Похоже, "медведь" уйдет в свою берлогу с добычей...
И не то чтобы Жилю было жаль заезжего рыцаря, пусть бы господа сами меж собой разбирались... Но уж очень не любил парень всех этих захолустных баронов, полновластных хозяев на своих землях... были, были у него причины не любить это племя...
"Такая же сволочь, как и мой бывший хозяин..."
Мелькнула даже мысль: не предупредить ли рыцаря? Но как в полном гостей зале что-то шепнуть жертве на глазах у барона и его шайки?
Что ж, не получится сделать доброе дело. Тогда надо хотя бы спеть и, возможно, немножко заработать...
Жиль прислонился к стене неподалеку от сидящего рыцаря, тронул струны и завел изящную канцону жонглера, называвшего себя Серкамон, "пройди-свет"...

Ненастью наступил черед,
Нагих садов печален вид,
И редко птица запоет,
И стих мой жалобно звенит.
Да, в плен любовь меня взяла,
Но счастье не дала познать...

"Медведь", который при звуках музыки уставился на жонглера, сказал что-то своим прихвостням, сидящим рядом, и те грохнули дружным хохотом.
Жиль не слышал слов барона, но почувствовал оскорбление. И это помогло ему решиться.
А, пропади все пропадом! Тощий знаток французского куда-то делся... хозяин тоже вышел... Рискуем!
И Жиль все так же меланхолично продолжил пение, сочиняя на ходу и не заботясь о красоте строк:

Беспечный путник средь дорог
На плен и муки обречен.
Засада грянет в злобный рог -
И рыцарь спешенный пленен.
Он не увидит света дня,
Коль выкуп не внесет родня...

Сцепился взглядом со взглядом рыцаря и возликовал: его поняли! Продолжил еще грустнее:

Вон там сидит двуногий бык
В дурацком голубом плаще.
Он знает лишь родной язык,
А слуха нету вообще!
Не ценит пенья лютни он,
Разбойный сукин сын барон!

Один из спутников рыцаря фыркнул. Певец бросил на него укоризненный взгляд и продолжил совсем уже трагически:

Средь слуг барона есть один -
Худой и с носом как башмак.
Он поумней, чем господин:
Французский знает кое-как.
Их полтора десятка тут -
Заезжую добычу ждут!..

И сразу, как нарочно подгадав, дверь отворилась, вошел хозяин. Жиль, не моргнув глазом, перешел на чистые строки канцоны, не испоганенные заговором.

Отредактировано Жиль (2012-02-02 04:08:01)

6

Невольный герой импровизированной канцоны, только что исполненной под закопченными сводами захудалого постоялого двора, поначалу опешил. На шутку прозвучавшее походило очень мало, да и кто в здравом уме осмелится так недобро шутить с вооруженным человеком. Поэтому стоило бы, не смотря на смешки Жана, принимать предупреждение незнакомого парнишки с лютней всерьез.
С трудом оторвав изумленный взгляд от лица певца, продолжающего, как ни в чем не бывало, теребить струны и смаковать любовные терзания Серкамона, Жоффруа быстро оглядел зал. «Бык в дурацком голубом плаще» нашелся сразу же, не приметить барона Эльдреда, самоуверенного и громогласного, мог разве что слепой и глухой. Рядом с ним отдавали дань английскому элю еще четверо, еще не опьяневшие, но уже порядком хмельные. Наверняка, если этот человек готовит засаду, где-то поблизости окажутся и другие. Интересно, сколько всего людей у этого «барона», как его назвал менестрель.
Дю Перш предположил, что саксонский охотник за выкупом надеется перехватить его завтра поутру где-то по дороге в Лестер. Ну не прямо же на постоялом дворе набросится? Может, попытаться исчезнуть под покровом темноты, оставив «быка» ни с чем? Решительная натура массира Жоффруа протестовала против подобного унизительного маневра, да и здравый смысл подсказывал, что от местного барона им, пришлым, так вот запросто не удрать. Ну а раз не удрать…
- Жан, Бертран, идите к лошадям, зарядите арбалеты и поднимитесь наверх, - рыцарь коротко дернул подбородком, указывая своим людям на лестницу, уводящую на второй этаж, туда, где располагались «дорогие» комнаты постоялого двора, предназначенные для тех путников, что брезговали ночевать в толчее в общем зале.  – Постарайтесь сделать это, не привлекая внимания.
Он глубоко вздохнул, ощущая, как гулко и почти радостно забилось сердце в предчувствии грядущей схватки.
«Спокойствие, мессир, чтобы убить «быка», надо сначала вынудить его напасть. Это может оказаться непросто».
- Славная песня, малыш, - менестрель, как показалось Жоффруа, был еще очень молод. Быть может, оттого он так неожиданно честен и готов вмешаться в опасное, а главное, чужое дело. – На-ка, возьми.
Де Шатоден выгреб из кошеля на поясе несколько парижских денье и швырнул их Жилю. Свою жизнь он ценил куда больше, чем эту горстку серебра. Но чрезмерно щедрая плата удивит тех, кто за ними наблюдает. А «бык», - теперь Жоффруа это примечал, - то и дело буравил французов тяжелым взглядом.
– И спой еще.
Рыцарь прижал к губам кружку с пивом. Хорошо, черт возьми, что она глиняная и издалека не видно, пьет он, или нет. И хорошо бы оказаться трезвее «барона», но при этом казаться пьянее. С пьяной ссоры какой спрос.

Отредактировано Жоффруа (2012-02-15 00:59:21)

7

- Благодарю, мой щедрый господин! - Жиль поспешно сгреб рассыпавшиеся по столу денье.
Он не ехидничал, не пытался упрекнуть рыцаря в скупости. Ему редко платили больше за пение, а за предупреждение об опасности парень и не рассчитывал что-то получить. Ему хотелось проучить грубияна-"медведя".
В другое время жонглер завел бы с рыцарем учтивую и веселую беседу на тему "что вашей милости хотелось бы услышать?" - и, потешая знатного слушателя прибаутками, вызнал бы что-нибудь о нем. Но сейчас болтать было опасно: "разбойный сукин сын барон" мог это неверно истолковать. Поэтому Жиль рассудил, что вряд ли рыцарь имеет что-то против окситанской школы поэзии и особенно против строк, которые вдохновенно сложил несравненный Бертрант де Вентадорн. И запел:

Все зеленеет по весне,
Все ждет цветения садов,
Ночами в свежей гущине
Не молкнет пенье соловьев.
Но хоть мила краса апрельских дней,
А Донна, та - самой весны милей.
Повсюду радость вешняя светла,
Но свет любви затмить бы не могла...

Жиль старался не таращиться на барона Эльдреда, но совсем не бросать взгляда в ту сторону было выше его сил. Именно поэтому он вовремя заметил короткий взмах баронской руки. На миг прервав руладу, парень отпрянул назад - и обглоданная кость ударила в стену как раз там, где только что была его голова.
Жонглер учтиво улыбнулся "медведю" - мол, ценю шутку знатного слушателя! - и, как ни в чем не бывало, продолжил:

И все ж, с собой наедине,
Я в забытьи несвязных слов...

Кость тут же уволокла крутящаяся под ногами у гостей собачонка.

Отредактировано Жиль (2012-02-15 02:21:30)

8

Светлые серо-голубые глаза нормандца потемнели и опасно сверкнули, и блеск этот отразился многозначительно в густо-янтарном эле, плеснувшемся в едва пригубленной кружке. Кажется, певца послали ему сами небеса. Парнишка не только предупредил путников об опасности, как знать, может он послужит и причиной ожидаемой дю Першем ссоры с «быком».
Вряд ли Жиля, догадайся он о намерениях заезжего рыцаря, обрадовала бы та роль, что «великодушно» уготовил для него мессир Жоффруа. Но и у самого Жоффруа выбор был не так уж и велик.
- Эй, полегче, - громко и демонстративно оскорбился дю Перш вместо музыканта, коего положение обязывало покорно сносить грубость и насмешки господ: гордый менестрель – голодный менестрель.  – Этот трувер поет для меня. А кому не любы окситанские канцоны, пусть убирается во двор и слушает там родное козлиное блеяние.
«Бык» вроде бы не разумеет французского. Тем хуже для него. Стоило бы выучить язык, на котором изъясняется его король. Жоффруа надеялся, что его тон звучит оскорбительно сам по себе. Остальное пускай сакс додумает в меру собственной грубости.
На побагровевшем разом лице барона Эльдреда после этой тирады появилось немало вдохновившее нормандского гостя непередаваемое выражение одновременно ярости и изумления. Мысленно он уже видел этого французишку в цепях в подземелье собственного замка, униженно умоляющего о пощаде и диктующего жалобное письмо отцу-графу через пролив. А вместо этого наглец ведет себя так, как будто он, а не Эльдред, у себя дома и распоряжается в собственных владениях.
- Нормандское отродье, - прорычал «медведь», во хмелю не обращая внимания на то, что доверенный слуга предостерегающе тянет его за рукав. – Погоди, недолго тебе осталось!
- Что? Ничего не разбираю, - презрительно хмыкнул Жоффруа. – Кто это, хозяин? По виду вроде как рыцарь, а по говору уж не козий ли пастух?

Невольные зрители приумолкли. Нормандцев в здешних краях недолюбливали. Но, вот незадача, и от барона Эльдреда в окрестных деревнях вилланы добра не видели. Так что наблюдали за рыцарской ссорой с жестоким интересом, как за склокой дворовых псов, одинаково злобных.

Отредактировано Жоффруа (2012-02-15 06:29:06)

9

Жиль оборвал песню.
Он прекрасно понял, что говорят сакс и нормандец, но счастливее от этого не стал.
Назревала трактирная драка.
Дело, в общем-то, знакомое до боли. Странствовать пять лет и ни разу не влезть в трактирную потасовку не сумел бы ни один из святых, какой бы кротостью ни радовал он Господа. Поэтому Жиль не ударился в панику, а вспомнил один из главнейших заветов своего учителя Жеана: "Первым делом спасай инструмент. С лютней ты жонглер, без лютни - нищий. А в драке береги пальцы, они тебя кормят"...
Значит, когда господа и сочувствующие им слуги перейдут от слов к делу, сразу лютню - под стол. Жаль, и самому под стол не получится, там перекладина внизу, черти бы побрали столяра, который сладил такую бестолковую мебель...
Кстати, а долговязый-то, с носом, похожим на башмак, успел вернуться! Хорошо, что уже после незабвенной "канцоны"... Но сейчас-то у барона есть переводчик! Вон как хозяину что-то на ухо тараторит. До того забылся, что за рукав господина тянет... Хорошо бы барон ему первому по уху съездил!

10

Хозяин постоялого двора не рискнул отвечать на оскорбительный вопрос дю Перша.
- Милорды, милорды, - зачастил он, отчаянно путаясь в двух языках. Заговоришь по-саксонски, разозлится нормандец. По-французски – взбеленится барон Эльдред. Вот беда с гонором этих благородных господ. – Из-за козлиного блеяния вы ссоритесь, так может, упитанный козленок, зажаренный на вертеле, вас и помирит? Я и бочонок эля выставлю по такому случаю.
Будь его воля, на вертел вместе с козленочком отправился бы и жонглер. Из-за его непотребных песенок разгорелась вся эта буча. Постоялому двору сплошные убытки.
- Проторгуешься, хозяин, - зло рассмеялся Жоффруа, предпочитающий добрую войну здесь и сейчас тому худому миру с Эльдредом, что запросто мог закончиться для него завтра же английской стрелой в спину где-нибудь в ближайшем перелеске. – Твоему саксу костями сподручнее кидаться, чем серебром. Он на щитовом сборе поиздержался, чтобы от войны подальше, к элю поближе…

… Жиль оказался провидцем. Первый удар кулака достался неудачливому слуге-переводчику. Это был хороший для нормандца знак, знак, что у саксонского барона жадность и осторожность оказались погребены под лавиной обрушившейся на «быка» ярости. Будь Эльдред не так зол, он не бил бы своего подручного, а послал бы его во двор за прохлаждающимися там солдатами. Но барону сейчас не хотелось уже французских денег. К дьяволу засаду, он жаждал крови.
- Я затолкаю твои поганые нормандские насмешки тебе же обратно в глотку! – проревел сакс, вскакивая и походу опрокидывая массивный стол на радость опешившей от обилия объедков на полу дворовой собачонке. За бароном волей неволей повскакивали и остальные его люди, включая носатого, чей нос-башмак на глазах наливался лиловым после знакомства с тяжелой хозяйской дланью.
- О темпора, - пробормотал Жоффруа, словно и не он самолично мгновение назад раздразнил эту свору. – Пятеро на одного. Вот оно хваленое английское гостеприимство.
Де Шатоден глянул наверх, - его слуга и сержант с арбалетами наизготовку оказались ровно там, куда рыцарь их отправил, - и покрепче сжал в кулаке тяжелую кружку с элем.
…Милорды выпивают…
«Бык» налетел на него пунцовый от бешенства, и дю Перш, подавшись навстречу, с удовольствием выплеснул так и не выпитое толком пиво прямиком в физиономию сакса. Тот заморгал, закашлялся, и могучий удар меча пропал впустую, лезвие оставило на дубовом столе длинную зарубку и соскользнуло.
… И закусывают…
Сам Эльдред почти потерял равновесие, от некуртуазного падения его спас такой же некуртуазный пинок в живот от французской стороны.
- До меня дошли слухи, что мессир интересуется моим серебром? – Вкрадчиво сообщил Жоффруа, обнажая свой меч и отступая от стола, чтобы дать им обоим больше места для маневра. - Так вот сначала ему придется ближе познакомиться с железом.

11

Когда мечи покинули ножны, Жиль распластался по стене. Куда приятнее петь про пляску клинков и блеск холодной стали, чем наблюдать этот самый блеск в двух шагах от себя.
"Да мне бы простого ножа под ребро хватило, а уж такая оглобля, как у этого сакса, из меня двух жонглеров сделает... хоть вдоль, хоть поперек, хоть наискось..."
Парень сделал осторожный шаг в сторону... второй...
Никто не глядел на Жиля, все не сводили глаз с господского поединка, и жонглер благополучно оказался почти у дверей. Теперь ему не угрожала опасность... ну, во всяком случае, пока. Но удирать парень не собирался, поскольку, поспешив, сунул-таки лютню под стол... к счастью, не под тот, что уже перевернут. А куда он без инструмента?

12

Носатый изумленно выпучил глаза. Пожалуй, только он один, - если не считать жонглера, - не только разобрал, что говорит француз, но и сообразил, что тот имеет ввиду. Правда, возможности у понятливого слуги предостеречь барона Эльдреда уже не было.
- Ату его,  - проревел «бык», утираясь.
Крепкого и корявого, как валлийский дуб, сакса бог силушкой не обидел. Но возраст и чрезмерное пристрастие к сытной еде и элю давало о себе знать. Со второго удара зарубить нормандца, молодого и куда более проворного, Эльдреду не удалось. С третьего тоже. Может, его подручным повезет больше.
Трое баронских людей бросились в бой, носатый, предчувствуя дурное, предпочел отступить к двери. И это было верное решение. Щелчки арбалетов были в шуме таверны почти не слышны, но рыжебородый солдат рядом с Эльдредом грузно осел на пол со стрелой в горле, а его товарищ, схватившись за живот, повалился на стол. Тот самый, под которым Жиля угораздило припрятать свою лютню. От удара драгоценный инструмент, вместе с тарелками, хлебом и пивными кружками, полетел на пол. Прямо под ноги поединщикам.
- Святая дева-заступница, защити и сохрани, - забормотал хозяин постоялого двора, ретируясь подальше от побоища. Жаль было и мебель, и посуду, и дурно пролитый эль, но жизнь, она ведь подороже будет.
Увидев, сколь печальная судьба постигла его людей, барон заревел, словно задетый рогатиной медведь. Уж больно скверно было осознавать, что, готовя ловушку французу, он сам угодил в нежданную засаду. Вожделенный выкуп грозился застрять у Эльдреда костью в горле, или, что вернее, железом в груди. Он ринулся на врага, вкладывая в новый замах всю свою силу и злость, и… оступился, задев ножищей хрупкий гриф жонглерского инструмента. Тихо хрустнуло дерево, с жалобным звоном лопнули струны, сакс невольно глянул под ноги… Растоптанная лютня оказалась последним, что барон Эльдред видел в своей жизни. Длинный нормандский клинок с Domine, dimitte nobis debita nostra*, струящимся по навершию, - в обычае крестоносцев было освящать мечи молитвами и амулетами, - поставил финальную точку в трактирной драме.

Жоффруа дю Перш хмуро отступил от бездыханного уже тела. Пол был мокрым и липким от пролитого эля и крови. В ушах у рыцаря шумело, а стоило еще подумать, что делать теперь с людьми покойного барона, а так же о том, том, как выглядит английское правосудие, если таковое вообще имеется в этой стране.

------------------------
* Domine, dimitte nobis debita nostra, salva nos ab igne inferiori, perduc in caelum omnes animas, praesertim eas, quae misericordiae tuae maxime indigent. - Господи, прости нам наши грехи, избави нас от адского огня, и приведи в рай все души, особенно те, которые больше всего нуждаются в Твоем милосердии.

13

Схватка затихла. Но Жилю в этот миг было все равно, даже если бы в двух шагах схлестнулись в смертном бою ряды конницы.
В ушах парня отозвался болью не лязг мечей, а предсмертный звон лопнувших струн.
Коротко ахнув, жонглер метнулся на середину зала, рухнул на колени возле трупа барона Эльдреда. Со стороны кому-нибудь могло показаться, что это верный слуга горюет о погибшем хозяине.
Но Жиль даже не думал о мертвом "медведе". Неверяще глядел он на кучку обломков.
Еловая дека. Овальный корпус из древесины вишни. Струны, которые заставляли человеческие души звучать в унисон своей мелодии...
Жонглер осторожно, словно боясь причинить боль мертвому инструменту, приподнял обрывки струн. За ними потянулся обломок деки с колками.
Нет, даже самый умелый мастер не взялся бы починить лютню... да что тут и чинить-то...
Жиль поднял голову, встретил взгляд рыцаря и виновато сказал:
- Старая, хорошая... она мне досталась от деда...
Парень еще не успел подумать о том, что значит для него эта потеря, что она меняет в его судьбе.

Отредактировано Жиль (2012-02-16 21:00:20)

14

- Мне жаль, малыш, - вздохнул Жоффруа. Напряжение боя постепенно отпускало, оборачиваясь тягучим ощущением опустошенности. Но рыцарь знал: это скоро пройдет. Жаль ему тоже было отнюдь не распростертого на полу саксонского барона. Одним негодяям меньше, только и всего. А само зрелище смерти давно стало для крестоносца привычным, и принимало порой куда более пугающие формы, чем неловкая, изломанная «медвежья» туша и подмокший от темной крови синий плащ. И рыжего не жаль, и того, второго… А вот мальчишку жаль. Без лютни ему несладко придется.
- Я куплю тебе новую, - вырвалось у нормандца неожиданное обещание.
«Только вот где?»
В этой саксонской деревеньке несложно сторговать лошадь или корову, но откуда тут взяться деликатному инструменту.
- В Лестере, на ярмарке, – кстати припомнил рыцарь рассказ хозяина постоялого двора. – Со мной поедешь.

15

До Жиля не сразу дошло, что ему предлагают спасение он нищеты, от жалкого бродяжничества, от голодной смерти под забором или в сугробе.
- Благодарю господина за щедрость, - ответил парень. И даже выдавил из себя улыбку, которая должна была быть признательной, но получилась кривоватой.
Жиль встал со струнами в руках. Взгляд упал на мертвого барона.
"Все из-за тебя, падаль!" - совершенно нелогично обозлился жонглер. Но мнение свое придержал при себе и отошел в сторонку, держа в руках струны и часть грифа.
Нет, не на память он взял эти обломки. Просто две струны уцелели. Их надо снять с колков, они будут запасными для будущей лютни. Струны, знаете ли, тоже не везде достанешь...

16

- Мессир! – напомнил сверху о себе верный Бертран, предостерегающе указывая на дверь. Носатый все же сообразил сбегать за подмогой. Но подмога запоздала, и теперь люди барона Эльдреда толпились на пороге постоялого двора, хмуро созерцая труп своего хозяина и, видимо, решая, как им поступать далее.
Жоффруа трудно было судить, насколько преданы саксу были его слуги. Поэтому он решил не дожидаться чужого решения, предложив взамен свое.
- Ваша служба окончена, - объявил рыцарь, на всякий случай опуская ладонь на рукоять меча. – Как и мое дело с вашим господином.
Изменив родному французскому, он заговорил по латыни, надеясь, что язык Святого Писания даже в этом диком медвежьем углу худо-бедно разбирает каждый. Ведь они же христиане, в конце-то концов.
- Ступайте с миром. Если у покойника остались наследники, они могут обратиться с жалобой к шерифу или в королевский суд. У меня будет достаточно свидетелей, чтобы подтвердить, что я убил этого человека в честном бою, и первым за оружие взялся погибший.

Вряд ли упоминание о правосудии многого стоило, арбалеты были куда более убедительны. Так что дю Перш мог считать, что эту маленькую войну он выиграл. Пока уносили мертвецов, а хозяин торопливо засыпал кровавые пятна на полу свежей соломой, рыцарь ловил на себе взгляды любопытные, настороженные, иногда уважительные, но не враждебные.
«Никому, кажется, не жаль барона. Что ж, вот так и меня однажды… никому не будет жаль».
Философские рассуждения к счастью никогда не были сильной стороной Жоффруа. Поэтому привычно выбросив из головы мысли о бренности бытия, нормандец отыскал взглядом молодого жонглера. Тот безмолвным изваянием застыл у стены, баюкая в руках обломок грифа.
- С пением сегодня что-то не складывается, малыш, - констатировал очевидное рыцарь. - Давай хотя бы поговорим. Откуда ты взялся, кто будешь?
«Откуда ты узнал про засаду, и почему предупредил меня?»
Хотя про это, наверное, можно расспросить и позже.

17

Жонглер не может позволить себе такую роскошь - долго предаваться своему горю. Особенно если к нему обращается знатный господин.
Жиль отлепился от стены и, подойдя ближе, учтиво поклонился рыцарю.
- Зовут меня, милорд, Жильбертом, - ответил парень, и с каждым словом голос его звучал все тверже и увереннее, из него исчезали следы недавнего потрясения. - И еще совсем недавно я ответил бы, что я жонглер, не имеющий покровителя и бродящий по городам и селам на свой страх и риск. А теперь и сам не знаю, кто я таков буду. Как поется в народной песенке, без лютни жонглер - бродяга и вор... Впрочем, я молю господа, чтобы до этого не дошло. Если ваша милость и впрямь соизволит купить для меня в Лестере лютню, я потешу его не одной изящной песней, хоть трагической, хоть героической, хоть развеселой.

18

- Что значит «если»? Ты что же, не веришь мне, Жильберт? – простодушно изумился дю Перш. – Раз уж я тебе доверился, тебе и твой канцоне, то тебе сам Бог велел. Лютня, малыш, самое малое, что я могу для тебя сделать.
Хозяин таверны со скорбной миной заново накрывал на стол. Барон-покойник уже точно за весь учиненный разгром ни пенни не заплатит, одна надежда оставалась задобрить французского рыцаря, вдруг хоть этот расщедрится.
- Садись, ешь, - Жоффруа указал Жилю на незамысловатое, но обильно угощение. – Уж не знаю почему, но, избежав смерти, жить хочется вдвойне. Есть и пить - тоже за двоих. Ты болтаешь по-французски не только вовремя, но и весьма недурно. Откуда родом?

Рыцарь не надеялся обнаружить вдруг в жонглере соотечественника. Скорее, наоборот, предпочел бы, чтобы паренек оказался из местных. «Без лютни жонглер - бродяга и вор...». Вор – не страшно, а бродяга, что знает все дороги и тропы в здешних краях, ему очень пригодился бы.

19

Ответ на этот вопрос уже давно совместно сочинили Жиль и старый Жеан.
- Родом, милорд, я из графства Эссекс, мать моя была дочерью башмачника из Колчестера...
В рассказе Жиля Колчестер иногда заменялся на Мэлдон - если в компании оказывался уроженец Колчестера и мог возжаждать подробностей. Но Эссекс всегда оставался Эссексом, а башмачник - башмачником. Старый Жеан говаривал: "Не сочиняй сорок историй - запутаешься. Сочини одну и держись за нее намертво!"
Но именно сейчас Жиль был спокоен. Даже если рыцарь и бывал в Колчестере - откуда ему знать имена тамошних башмачников?
- А отцом был веселый жонглер из-за пролива, который всего-то и хотел поразвлечься - но и глазом не успел моргнуть, как оказался перед святым отцом, а рядышком стояла местная красотка. А вокруг наблюдала за венчанием толпа из родни и друзей будущего тестя, и у каждого в руках было что-нибудь тяжелое, поэтому жонглер не стал притворяться, будто не знает языка саксов, и сказал "да" на двух языках. Оттого, видать, мне так легко языки и даются... Но если добрый башмачник ожидал, что зять станет опорой и утешением старости, то просчитался, потому как через пару дней жонглер умелся из Колчестера. Все слухи, что дошли о нем, - это то, что зарезали его в трактирной драке. А уж где это было и где его могила...
Жиль развел руками.
- Когда мне было три года, забрел в Колчестер другой жонглер, постарше, и был он моим дедом... да-да, милорд, это у нас семейное и не лечится... Он знал про колчестерскую свадьбу и захотел взглянуть на потомство. Выяснил, что никому в большой семье сапожника отпрыск залетной певчей птички не нужен, и с полного согласия эссекской родни забрал малыша с собой. На время подбросил меня друзьям на виноградник близ Марселя, а когда я чуть подрос - обучил меня пению и музыке. И принялись мы топтать землю вдвоем, исходили и Францию, и Англию, пока год назад дед не умер от простуды, да сжалится Господь над душой музыканта...

Отредактировано Жиль (2013-01-13 21:45:57)

20

- А чего же ты сюда вернулся? По родным местам заскучал?
Ясно было, что заезжий рыцарь английскую географию представляет себе очень слабо. И Эссекс не отличает от Лестершира.
- Я бы на твоем месте в Окситанию подался. Там толковые певцы в цене, - посоветовал Жоффруа, и беспечно улыбнулся, представляя себе совершенно немыслимое: он на месте Жильберта, в потрепанном дорожном плаще, без герба, меча и с кольчуги, но зато с лютней бредет, напевая канцоны, где-нибудь среди виноградников Лангедока. 
- Но лучше скажи мне другое, малыш. Бывал ли ты в Ноттингеме? Мне б добраться туда поскорее, да без засад, чтоб на будущее. Взялся бы послужить проводником? Награжу щедро, не сомневайся.
Тут на лавку напротив господина, крякнув, опустился сержант. Пристроив рядом потрепанный генуэзский арбалет, по мнению Лютеранского собора оружие бесовское и недопустимое в войнах с христианами, но оттого не менее грозное и любимое крестоносцами, которым как раз с христианами сражаться приходилось нечасто.
- Жан пока наверху останется. Потом поменяемся, - пояснил он. – Мало ли что местным в голову взбредет.
И принялся сосредоточенно жевать хлеб и сыр. Демонстрируя ту особую фамильярность в общении со своим лордом, что немыслима при дворе, но сплошь и рядом встречается на войне.

Отредактировано Жоффруа (2012-02-17 21:06:34)


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Предупрежден, значит...