Время королей

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Еще несколько слов о гримасах английского гостеприимства


Еще несколько слов о гримасах английского гостеприимства

Сообщений 21 страница 33 из 33

21

- Раз вы вызвали меня сюда, вы что-то нашли, сэр Жильберт?
- Да, милорд. Письмо. Оно было в вещах француза.
- Запечатано графской печатью? Так-так.
Двое разговаривали, стоя на лестнице и не подозревая о том, сколь неудачным оказался их выбор «укромного местечка». Вскоре послышался характерный шелест пергамента, шериф Бессет тяжело переступил с ноги на ногу так, что над головой Жиля опасно скрипнули доски.
- Вот мерзавец, - выплюнул он с чувством. – Я с самого начала подозревал, что он предатель, но так умело претворяться может не каждый. Де Сигрейв, ступайте за солдатами. А потом ждите моего знака.
- Вы собираетесь его арестовать?
- Теперь да. И с превеликим удовольствием. Ведь с помощью этого доказательства измены я избавлюсь еще и от де Венденаля. Пусть знает свое место. Когда государь вернется…
- А если король все же не вернется, милорд?
- Не рассуждайте так много, де Сигрейв. Не солдатское это дело.  Отправляйтесь за стражей, и я дам вам возможность поквитаться с вашим обидчиком.

Получив одновременно приказ и обещание, сэр Жильберт торопливо удалился, а Бассет не спешил. Он зашагал прочь мерной и неторопливой поступью истинного правосудия. Гончая наконец-то взяла верный след и вот-вот загонит дичь.

Отредактировано Жоффруа (2012-02-27 20:00:30)

22

Умница служанка лежала, как мертвая. Ни вскрика, ни шороха. А Жиль так и вовсе забыл дышать, чутким слухом музыканта ловя каждый звук. Он осмелился даже чуть высунуться из-под лестницы и увидел шерифа, стоящего в квадрате света и читающего письмо. А затем небрежно сунувшего свернутый в трубку пергамент за пояс.
Менестрель не понял в разговоре шерифа и его помощника ничего, кроме самого главного: из-за этого письма хозяина могут арестовать.
Арестовать. Рыцаря. Мессира Жоффруа.
"Я - человек дю Першей..."
Затопали, удаляясь, шаги помощника. А сам шериф двинулся неспешно, уверенно, размерно. И в том же ритме, но чуть быстрее, метнулась за ним тень, вывернувшаяся из-под лестницы.
Старый вор Бен Сорок Пальцев гордился бы своим учеником. Мальчишка действовал, как матерый мастер. За жертвой шел шаг в шаг. Держался в "слепом пятне" - шериф не заметил бы его, даже будь на лестнице светлее. Добычу из-за пояса взял твердо и легко, без суетливости. Беззвучно отступил по ступеням вниз, во мрак.
И только там, внизу, почувствовал, что его начало трясти. Сказался все-таки недостаток опыта...
Наверху хлопнула дверь. Под лестницей всхлипнула девушка.
Жиль встал на колени, прижал служанку к себе.
- Всё, всё уже... - шепнул он, успокаивая ее и себя. - Они не вернутся. Но нам надо уйти. Отсюда можно выбраться незаметно?
- Мо-ожно... - выдохнула девушка.

23

Тем временем шериф Бассет продолжал пылать праведным гневом. Все складывалось на редкость удачно. Вот сейчас, в присутствии баронов, он раскроет заговор против английской короны, арестует изменника, завтра же под стражей отправит француза в Лондон. Все это увидят, все это запомнят. И больше никто в Лестершире не осмелится бунтовать или злословить о том, что сэр Реджинальд зря получает жалование из казны.
Перспективы в воображении честного законника разворачивались самые радужные. Наконец-то быть верным присяге окажется еще и выгодно.
Убедившись, что в дверях маячит де Сегрейв, а за его спиной воинственно поблескивают алебарды стражников, Бассет направился к дю Першу. Суровый вид шерифа и его грозная поступь произвели впечатление даже на порядком захмелевших уже гостей, разговоры затихли, А Огненный Петушок торопливо прижал ладонью струны, обрывая свою песенку.
Мессир Жоффруа пребывал пока еще в счастливом неведении относительно причины происходящих с сэром Реджинальдом метаморфоз. Он как раз успел рассказать леди Бассет о том, как король Ричард путешествовал по Палестине в сопровождении сразу двух прекрасных дам, своей сестры и супруги, и о печальной кончине Сибиллы Иерусалимской во время осады Акры. И теперь всерьез задумался о том, а не сбежать ли ему, сославшись на зов природы, следом за собственным менестрелем.
- Мессир дю Перш, властью, данной мне в этом графстве нашим славным государем Ричардом, я арестовываю вас по обвинению в государственной измене, - громогласно объявил шериф, остановившись напротив француза.
- А?
За последние два у нормандского рыцаря было немало причин для изумления, но на этот раз происходило уже что-то из ряда вон выходящее. Супруга шерифа испуганно охнула, прижав ладонь к губам.
- У вас подают крепкий эль, милорд, - примирительно пробормотал дю Перш. – Право же, давайте вы арестуете меня завтра поутру на трезвую голову? И мне спокойнее будет, и вам…
- Изменник! - зарычал сэр Реджинальд. – Мятежник! Разве не ты и твой отец состоите в преступном сговоре с французским королем. Разве не ради этого ты явился в Англию?! Мне все известно, все и до последней мелочи этого злого умысла. Поднимайся и передай де Сегрейву меч, который ты опозорил. Иначе мои лучники…
Лучников Жоффруа пока еще не видел, а вот стража с алебардами была тут как тут, и сэр Жильберт улыбнулся ему с нежностью изготовившегося к прыжку волкодава.
- Некоторые вещи непростительны даже пьяным, - в свою очередь разозлился француз. Решительно, чем ближе он знакомился с английскими баронами, тем меньше ему хотелось иметь с ними дело. – Если вы решили с помощью этих нелепых обвинений и оскорблений рассорить нашего государя с нормандской знатью, то вы на верном пути, Бассет. Но в таком случае уж не предатель ли вы сами?
Я отдам вам меч, но не раньше, чем вы докажете свои бредни чем-то более существенным, чем хмельная бравада. В противном случае вы получите его только с моей жизнью вместе. Ну а дальше на все воля Божья.
- Доказать? Ха! Граф дю Перш подписал себе приговор собственноручно, - сэр Реджинальд понял, что наступил час его триумфа. Этот Жоффруа, видно, прожженный негодяй. И глазом не моргнул после обвинения в предательстве. Продолжает складно разыгрывать благородного героя. Но это потому, что он, глупец, не знает, что в руках Бассета письмо графа. - И вы привезли этот приговор в Лейстер. Признаю, письмо было адресовано не мне…
- Письмо? – в голубых глазах француза мелькнула долгожданная для сэра Реджинальда растерянность. – Вы что же, рылись в моих вещах? Какая низость. И что вы сделали с моими людьми?
- Надо же, а собственная судьба вас совсем не беспокоит, мессир?
- Мой отец не мог написать ничего недостойного.
- Вот как? Да он…
Рука лорда шерифа метнулась к поясу к заветному пергаменту и… схватила пустоту.

24

В пиршественный зал Жильберт вернулся тише мышонка. Но это он зря старался. Он мог бы протопать через весь зал, горланя срамные куплеты. Вряд ли кто-нибудь обратил бы на него внимание.
Все глаза сошлись на его господине - и на шерифе славного города Лестера.
Арест был в самом разгаре. Шериф патетически произносил обвинения.
Жильберт прислонился к стене и ухватился за подаренную рыцарем фибулу, как другие хватаются за крест - на счастье.
Шериф заговорил о письме - и менестрелю показалось, что все глаза устремились на него. И что сейчас шериф крикнет: "Да вот же оно, это письмо! В лютне у вашего слуги-вора!"
Но шериф вскинул руку к поясу...
"Господи наш Иисус Христос и сорок мучеников, помогите..."

Отредактировано Жиль (2012-02-28 02:09:10)

25

Зрители ожидали развязки.
Драмы из тех, что каждый день не случаются.
- Письмо? – наконец, поторопила жертва. Ухмылка помощника шерифа вызвала у Жоффруа желание совершить какое-нибудь недоброе безумство, например, избавить Лейстершир от представителей закона. Не вводите, как говорится, в искушение. А потом положиться на меткость невидимых лучников в надежде, что промучается он недолго.
- Его нет, - сообщил лорд Бассет севшим голосом. Не доверяя рукам, сэр Реджинальд недоуменно уставился туда, где должен был находиться проклятый пергамент. Должен… Но его не было. Что за дьявольское наваждение?!
В зале раздался одинокий неловкий смешок, но у потрясенного шерифа не хватило даже сил отыскать взглядом того, кто осмелился засмеяться в подобный момент.
- Значит, вы заявляете, что выкрали у меня письмо моего отца, - зло резюмировал дю Перш, решивший по такому случаю немного повременить со смертоубийством. – Вскрыли его, - прекрасный образчик гостеприимства, - вычитали там что-то про предательство и заговор, но теперь это письма у вас нет… Может, вместо стражи послать за духовником? Голоса, видения… Бесы иногда вселяются даже в очень достойных людей.
- Не смейте…
- Нет, это вы не смейте! Вы оскорбляете меня, угрожаете мне, оговариваете меня в присутствии сеньоров целого графства. Кем вы себя возомнили? Вы даже не граф Лестер, который, кстати, придет в ярость, узнав о том, как вы распоряжаетесь на его землях и сколь своеобразно осуществляете тут правосудие.
- У меня было письмо, - почти простонал сэр Реджинальд. – Де Сегрейв, вы же его видели. Вы сами принесли его мне, черт возьми.
- Но я его не читал, - кисло отозвался помощник шерифа. Он больше не улыбался. Местные бароны, и саксонские, и нормандские, не терпели над собой произвола. Не было у них в графстве мятежа, так ведь и устроить его недолго. Да и упоминание Роберта де Бомона, ныне здравствующего графа Лестера, пришлось некстати. Все эти вельможи заодно, и куда простому рыцарю с ними тягаться?
Бассета буквально затрясло от бессильной ярости.
Проклятая самонадеянность. Ему стоило бы произвести этот арест тихо, и держать мятежника под замком до тех пор, пока он во всем не сознается. Но сейчас, перед баронами, его обвинения выглядят абсурдно, а сам он выставлен на посмешище.
- Милорду дурно, - воскликнул проницательный де Сегрейв, решив, что предположение дю Перша о слишком крепком эле в их положении можно считать спасительным. – Кажется, он и правда перебрал немного. Леди Бассет, думаю, нужно отвести его наверх…
Жена сэра Реждинальда тут же бросилась к мужу, а следом за ней вокруг шерифа засуетились слуги.
- Я уезжаю, - заявил Жоффруа. – С меня достаточно. Мне прорубаться через вашу стражу с мечом наголо, или вы все же прикажете солдатам уступить мне дорогу?
- Пропустите мессира, - буркнул сэр Жильберт, и шериф Бассет вновь бессильно застонал. Помощник спасал его доброе имя, как мог и умел, но вот так запросто отпускать того, в чьей вине у Бассета не имелось ни малейших сомнений, было мучительно.
Уже у двери рыцарь поискал взглядом менестреля, - не вернулся ли, - и сделал красноречиво-повелительный знак следовать за собой. Дьявол побери этих англичан, неизвестно, какая придурь придет им в голову в следующий миг.

26

У Жиля мелькнула наглая мысль: сопроводить отход их армии - гордый, с развернутыми знаменами! - бравурной, торжествующей мелодией. Но он тут же загнал эту мысль в самые глухие закоулочки мозга, потому что представилось ему ужасающее зрелище: помощник шерифа, разгневанный его дерзостью, выхватывает из рук лютню, со всей дури шарахает ее о стену... и среди обломков бедного инструмента все видят искомое письмо!
Поэтому Жильберт ограничился тем, что последовал за господином, а проходя мимо Огненного Петушка - состроил тому рожу...

Отредактировано Жиль (2012-03-22 04:18:28)

27

Шериф покорно дал вывести себя из залы, а затем гнев его обрушился на де Сегрейва.
- Отпустите меня, хватит обращаться со мной, как с умалишенным! Ступайте на лестницу, обыщите там каждую пядь, каждый камень. Я ведь мог попросту обронить письмо… Так просто, взять, и обронить, да.
- А что делать с дю Першем. Он сказал, что уезжает. Прямо сейчас. Задержать?
- Нет, без доказательств это бессмысленно и опасно. Мы знаем, где он остановился. И куда направляется, тоже знаем. Отыщем письмо, догоним и схватим мерзавца. Но в следующий раз сделаем это тихо.

Появление француза в замковых конюшнях повергло слуг, стороживших Бертрана и Жана, в полную растерянность.
- Велено отпустить, - прогнусавил из-за спины Жоффруа унылый посланец сэра Жильберта.
- Мессир, вы живы? Вот радость-то! – воскликнул сержант, разглядев хозяина.
Дю Перш видел, что люди его в общем легко отделались, у одного кровоточил нос, у второго наливалась синевой ссадина на скуле.
- Скотские тут, однако, обычаи, - мрачно добавил Жан, торопливо освобождая руки от пут. - Сначала подносят мяса и пива, а потом колотят по голове и вяжут руки. Вещи ваши они все перерыли…
- Я знаю.
Рыцарь заглянул в седельную сумку и удостоверился, что письмо графа дю Перша действительно исчезло. Неприятный холодок тревоги дуновением скользнул между лопатками, но гнев – дурной советчик, а Жоффруа был разгневан. И потому погнал дурные предчувствия прочь.
- Мы уезжаем. И немедленно.
- Вот это дело, мессир, - одобрил сержант, вскакивая в седло. - На постоялом дворе поспокойнее будет.
- Нет. Мы уезжаем из города. Заночуем… Где-нибудь, - неопределенно бросил нормандец, не доверяющий постоялому двору так же, как он сейчас не доверял этому замку.
Жан привычно протянул руку Жилю, предлагая менестрелю занять привычное уже место на крупе его лошади.
- Вот как бывает, парень, - пробормотал он. – Спасибо, что хоть накормили…

Позже, когда Лестер остался далеко за спиной, дорога углубилась в леса, а на улице стемнело настолько, что путешествовать без факелов означало переломать ноги лошадям, путники свернули в рощу, разожгли костер и приготовились заночевать под открытым небом.
- Мерзну, - недовольно бормотал сержант, кутаясь в плащ. – И звезды здесь другие. Не такие, как в Палестине.
- Зато вереском пахнет. Совсем как дома, в Нормандии. Ведь правда, мессир Жоффруа?
Дю Перш не ответил. Он смотрел на огонь, вновь и вновь вспоминая странную сцену в Лестейчерском замке. И абсурдные обвинения лорда Бассета не шли у рыцаря из головы.

Отредактировано Жоффруа (2012-02-29 07:33:06)

28

Пока освобождали Жана и Бертрана, пока отправлялись в путь, пока покинули - перед самым закрытием ворот - славный город Лестер, менестрель не промолвил ни словечка. И в придорожной роще, собирая хворост и умело разводя костер, тоже не сыпал прибаутками, чем даже заслужил недоуменный взгляд Бертрана.
Среди хвороста он приглядел тоненькую, словно нарочно для его цели созданную, веточку с сучком-крючком. Когда Бертран встал в караул, а Жан заснул, привычно положив голову на снятое с лошади седло, Жильберт отступил в тень и осторожно запустил веточку в корпус лютни.
Парень думал, что вытащить письмо будет непросто. Но краешек пергамента сразу же показался под струнами - словно музыкальный инструмент, далекий от всяческой политики, сам торопился отдать доверенную ему опасную тайну.
Достав письмо и заботливо пристроив лютню подальше от огня, Жильберт сел рядом с хозяином, поколебался некоторое время, словно перед прыжком в холодную воду, и сказал тихонько:
- Ваша милость... письмо, которое искал сэр Реджинальд, у меня. Я прятал его в лютне. Вот оно. Печать сломана, но это не я, это шериф...

Отредактировано Жиль (2012-02-29 14:27:42)

29

Жоффруа медленно повернул голову. И так же медленно перевел взгляд с лица менестреля на пергамент в его руках и на красноречиво разломанную графскую печать своего отца на нем.
Еще мгновение помедлил, но все же потянулся за «неопровержимым доказательством» государственной измены, расправил злосчастный свиток в ладонях, осторожно провел пальцем по излому красного сургуча. Сыновья почтительность в это мгновение боролась в душе француза с болезненным любопытством человека, едва не лишившегося жизни из-за одновременно нелепых и опасных обвинений.
- Мне кажется, я что-то упускаю в этой истории, - заметил рыцарь без всякого удивления. Пределы удивления мессира дю Перша на сегодня были уже исчерпаны до дна. -  Если письмо вскрыл Бассет, как и когда оно попало в лютню без его ведома?

30

- Совершенно случайно, ваша милость, - покаянно склонил голову Жиль. - Одна милая девушка из прислуги взялась показать мне замок. И когда мы осматривали чулан с какими-то бочками, внезапно заявились шериф и его помощник. Полагаю, им хотелось побеседовать без посторонних ушей... а наши со служаночкой уши, обе пары, в это время находились под лестницей, в темноте, поэтому шериф ничего не заметил. Де Сегрейв передал своему господину письмо, шериф сломал печать, прочел то, что не для него написано, и сказал, что с такой уликой он арестует и казнит вас, мессир.
Слова "мерзавец" и "предатель" Жиль благоразумно пропустил.
- Он стоял в это время в полосе света, и я хорошо видел, что он свернул пергамент трубкой и сунул за пояс. А я - человек дю Першей. - В голосе менестреля проскользнула нотка гордости. - И когда шериф вышел из полосы света, я тихо вышел из-под лестницы, встал у него за спиной и вытащил письмо. Сэр Реджинальд ничего и не заметил. Я не мог незаметно передать вашей милости то, что принадлежит вам, поэтому на время спрятал письмо в лютне...

31

- Вытащил, значит, - задумчиво повторил Жоффруа, оценив одновременно и безусловную преданность менестреля, и то, сколь неожиданным образом она оказалась реализована. Не нужно было быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться – так вот запросто вытащить пергамент из-за пояса лорда Бассета, да и любого другого лорда и не очень, далеко не каждому под силу. Что ж, парень ловок, раз с таким талантами у него до сих пор и руки целы, и клейма на лбу не видать. И, собственно, легко быть честным, когда тебе не приходится трястись над каждой горбушкой сухого хлеба и мелкой монетой.
- Если твоя милая девушка проболтается, шериф придет в ярость...
Рука дю Перша невольно метнулась к огню, жаркие искры взлетели навстречу пергаменту…
- Господи, я не могу его сжечь, - мрачно констатировал рыцарь. - Не могу прочесть. Но и отвезти де Венденалю после того, что наболтал мне сэр Реджинальд, тоже не могу. Вдруг там и правда… Ты читал его? – внезапно спросил француз, который осознал уже, что бессмысленно приписывать всему миру собственную щепетильность.

32

Жиль уже понял, что находится в крайне опасном положении. Те, кто слишком много знают, редко доживают до старости. И помирают обычно не своей смертью. Но раз уж он твердо решил держаться за этого рыцаря - надо быть честным... ну, насколько возможно.
Парень поднял на хозяина чистые, честные, немного удивленные глаза.
- Конечно, ваша милость. А иначе как бы я понял, то ли это письмо? Ведь я же брал его в полумраке... Впрочем, - поспешил добавить Жиль, - я там почти ничего не понял, потому что читаю медленно, а времени у меня почти не было. Разобрал только, что адресовано оно шерифу Ноттингемшира и Дербишира, барону де Венденалю. А дальше мне было уже и неинтересно. Потому что сэр Реджинальд как раз и говорил о письме к шерифу.
Разобрал Жиль немного больше, но это он уже приберег для себя.

Отредактировано Жиль (2012-03-01 05:09:37)

33

За свою жизнь в данном случае менестрель мог не опасаться.
Не так уж важно было, что прочел (или не успел прочесть) Жиль, раз то же самое прочел шериф Бассет. Певец не ровня лорду. Первого никто и слушать не станет.
«Второго без доказательств тоже, - напомнил себе Жоффруа. – Но…»
Когда ваши убеждения говорят вам «…но», вы уже внутренне готовы согрешить.
Именно это и происходило сейчас с французом.
«Разве не является долгом доброго и почтительного сына уберечь родителя от ошибки, которую он, быть может, готов совершить? – спросил себя дю Перш-младший. - И как смогу я предотвратить беду, если не буду знать, в чем заключается опасность? На все воля Господа Нашего, Даже на то, что отцовская печать сломана, и мне теперь решать судьбу этого послания…»
- Что ж, раз уже почти половина Лестершира сунула нос в этот пергамент, - иронично усмехнулся Жоффруа, - я пожалуй более остальных имею право знать, что привело шерифа в такую ярость.
Читал дю Перш недолго.
Даже в неверном свете догорающего костра невозможно было ошибиться в намерениях отца, что он доверил посланию к шерифу Ноттингемшира.
- И жизнь, и честь… Я действительно многим обязан тебе, малыш. Хотя иногда умереть бывает проще. Ступай спать. Завтра нам придется ехать долго и быстро.

\Эпизод завершен\


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Еще несколько слов о гримасах английского гостеприимства