Сделав едва заметный знак туркополу придержать стремя, леди Рунильда, слегка приподняв нижний край платья, села в седло с достоинством королевы Иерусалимской.
Сочетание почтительной сдержанности и экзотической восточной внешности Хасима с грациозными движениями гордой леди сидящей верхом в лучах восходящего солнца, создавали Рунильде пленительный, утонченный образ красавицы из восточной касыды, подчеркивая странную нелепость обвинения в браконьерстве дочери английского сеньора. Тронув под уздцы, миледи подъехала к сэру Родрику, открыто и спокойно глядя крестоносцу в глаза.
- Благодарю вас, милорд. Приятно встретить благородного воина, для которого понятия рыцарской чести и идей бескорыстного служения не пустой звук. Но милорд де Круа видимо еще совсем недавно в наших землях и не до конца знает всех тонкостей английских законов, - девушка подчёркнуто выделила голосом слово "английских", поворачивая голову в сторону егеря.
- Прикажите своему слуге развязать руки моему серву. Мальчик не был пойман при натягивании тетивы, и не был застигнут над тушей косули. Нет ни единого свидетеля того, что мой крестьянин убил животное. Поэтому никто не имеет права обвинить его в браконьерстве, схватить и уж тем более вывезти за границы манора. К тому же мальчик ранен, и если о нем немедленно не позаботиться, может возникнуть воспаление, которое, в свою очередь, может привести к потере работоспособности моего крепостного. Сэр Родрик, вы, должно быть, понимаете, насколько нарушаются наши сеньориальные права? И это я еще не упоминала о привилегиях, выданных лично сэру Вильхерду нашим достославным королем Ричардом. Но поскольку милорды помощники главного лесничего шервудского леса посмели нанести мне оскорбление грязными намеками на причастность к браконьерству и попирание королевских законов, считаю своим долгом проследовать с вами и предстать пред шерифом в Ноттингеме для выяснения обстоятельств этого бесчестного дела. Разумеется, под вашим личным покровительством, милорд. К сожалению, мой отец сейчас болен и в ближайшее время не сможет преодолеть все сложности путешествия. А вы, милорд, как невольный свидетель случившегося, могли бы оказать мне эту честь. Бесспорно только после того, как ваш человек проводит меня в Левертон для смены платья, на более подходящее для дальней дороги. Обещаю скоро нагнать вас в пути, сэр Родрик, – сделав небольшую паузу, Рунильда бросила с легкой нотой презрения, в адрес пребывающих в замешательстве егерей, – И заберите тушу косули из моих овсов, милорды, дабы не создать еще больших трудностей. А в Ноттингеме посмотрим, сможет ли ваш пес дать показание против Левертонов.
Отредактировано Рунильда (2012-03-28 16:47:40)