Время королей

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Птичка в клетке


Птичка в клетке

Сообщений 21 страница 25 из 25

21

У всего есть свой конец, был он и у терпения командующего гарнизоном замка Ноттингем. Всевышний свидетель, он в меру своих сил пытался смягчить участь доставленной в замок девицы, но ее выкрутасы и откровенно вызывающее поведение, то и дело сменяющееся подозрительной покладистостью, наконец отвратили от нее сердце сэра Фулька.
"Пусть так. В мои обязанности не входит потакать капризам вздорной девчонки."
- Как пожелаете, миледи, - с убийственным хладнокровием рыцарь убрал протянутую было руку за спину и первым начал спускаться вниз, более не заботясь о том, что станется с леди Левертон. Прыгнет со стены и разобьется - что ж, значит, такова была воля Господа, у всякого своя судьба. А плащ, отданный ей - сравнительно малая плата за сохраненное спокойствие.
"Как знать, ей и к к петле, возможно, суждено идти в моем плаще", - с ожесточением подумал сэр Фульк, ступая на землю двора и оглядываясь по сторонам в поиске праздно шатающегося солдата гарнизона, под чью ответственность неплохо бы было и передать девицу.

22

Кровь стучала в висках в такт удаляющимся шагам де Грендона, и когда они затихли, Рунильда прижала ладони к лицу, силясь сосредоточиться. Она злилась. И на свою слабость, растерянность и на свою вспыльчивость.
"Теперь он передумает отправлять посыльного к батюшке…
Как тяжело… Как это непросто: найти в себе силы  и сделать нелегкий выбор – заглушить гордый голос крови и смириться перед издевками врага.  Ради спасения. Ради выживания. Ради сохранения родовой чести". 
Она пыталась себя успокоить.
"Этот рыцарь, командир гарнизона – обычный вымуштрованный чурбан, олицетворяющий наглый режим де Венденаля. Шерифа, попиравшего не только старые англосаксонские традиции, но даже нормы, установленные нормандскими королями в землях Туманного Альбиона. Обижаться на его бестактность – все равно, что обижаться на один из многочисленных дубов в Шервудском лесу. Такие  и думать сами не умеют, только команды хозяина выполнять надрессированы".- Рунильда подошла  к проему, вглядываясь вдаль, в направлении Левертона.
"Что бы сделал отец? Как бы он поступил?" - И словно из забытого сна всплыли в памяти отцовские наставления: "Никогда ни о чем не проси врага. Достойный противник станет уважать тебя. А ничтожный - глумиться".
Рунильда вспомнила лицо де Грендона, искривленное усмешкой.
Нет, она не унизит себя прямой просьбой о помощи. Довольно того, что она расклеилась перед ним, опустилась до жалоб.  Она не станет умолять этого солдафона, даже если тот запрет ее в подземелье.
"Да и не запрет. Побоится нарушить инструкции. А может статься и посыльного в Левертон отправит, дабы показать шерифу свое собачье усердие. А скорее - опасаясь за свое насиженное место". - От девушки не ускользнуло, как едва заметно дрогнули желваки на  обветренном лице мужчины, стоило ей упомянуть о честолюбивом бастарде.
Рассудив таким образом, леди Рунильда,  подобрала подол повыше и начала осторожно спускаться по жутким  ступеням. О, они многому научили ее сегодня, убегающие спиралью из-под ног, коварные, грозящие гибелью при каждом неверном шаге, словно события сегодняшнего дня.
Выйдя из башни, миледи наткнулась на ожидающего ее де Грендона.
"Странно, что он до сих пор здесь"
И очень спокойно, с едва различимой уксусной ноткой в голосе,  спросила:
- Могу я узнать имя моего доблестного хранителя?

Отредактировано Рунильда (2012-04-16 22:32:08)

23

Вероятность того, что леди Левертон просто-напросто выкатиться кубарем из зева башни, была не столь уж низка, учитывая весь опыт общения командующего гарнизоном замка с этой девицей, и рыцарь, не желая такого исхода, на всякий случай перебрал пяток имен лекарей и костоправов, хранившихся у него в памяти. К счастью, вторая попытка спуска удалась леди Рунильде лучше первой, что не позволило окончательно присвоить пленнице титул ходячего несчастья.
- Сэр Фульк де Грендон, миледи, - не слишком охотно представился мужчина, которому очень хотелось оказаться рядом с молчаливой кобылой, не способной на перепады настроения и притворство. Поистине, сегодняшний день не приблизил ни на шаг этого славного мужа к женитьбе, о которой ему в силу возраста надо было крепко задуматься.
- Угодно ли вам вернуться в отведенную комнату или желаете продолжить осмотр замка? Я могу выделить вам сопровождающего из слуг. Прошу меня извинить, но мне пора вернуться к своим обязанностям и подыскать надежного человека, способного доставить послание сэру Вилхерду.
"Пусть, пусть явится сюда ее батюшка и снимет с меня ответственность за эту девицу. Поручить бы ее заботам какой-нибудь ловкой служанки..."

24

Услышав ответ сурового рыцаря, миледи Рунильда почувствовала удовлетворение. Все же ей удалось направить мысли неумолимого блюстителя порядка в нужном ей направлении. Ей бы только до утра продержаться, а там и отец подоспеет, и она наконец-то вернется домой.
- Сэр Фульк де Грендон, - пропела Рунильда,  наблюдая замешательство на лице вояки,  - у  вас такое звучное имя, будьте уверены, я его не забуду. Как и ваше стремление помочь беззащитной девушке и  восстановить справедливость, в соответствии с законом. Только непременно сыщите человека толкового,  чтобы он  не напутал ничего, а лучше отправьте с ним письмо, для надежности. И обязательно упомяните о мертвой косуле, которую, я боюсь, подбросили на наше поле. И о наглом поведении заезжего безземельного крестоносца сэра Родрика де Круа, который повел себя хуже разбойника, ранил нашего виллана и мне угрожал, - про  королевских егерей Рунильда благоразумно умолчала,- и еще… попросите батюшку привезти мне платье, взамен того, что вы порвали… спасая мне жизнь.
Памятуя о высказанном де Грендоном желании скорее избавиться от ее общества и вернуться к  привычным для гарнизонного командира обязанностям, девица испытала жгучее желание пусть маленькой, но сиюминутной мести за  холодную неучтивость рыцаря, проявленную к дочери саксонского лорда.
- И я ни в коем случае не соглашусь остаться без вашего присмотра. Будет безопаснее, если вы лично  проводите меня до отведенных мне покоев. Я без вас, сэр Фульк, теперь и шагу по территории замка не сделаю!  И очень прошу вас продолжить для меня  это увлекательное знакомство с замковой жизнью вечером, после нашего возвращения с мессы.
"А что, было бы весьма недурно - познакомиться подробнее со  внутренним распорядком и укладом жизни обитателей гнезда шерифа де Венденаля".
Растерянно оглядевшись по сторонам и придав своим темным, почти синим глазам не больше выражения, чем требовалось, девица поманила капитана гарнизона:
- Пойдемте, сэр Фульк, а то я и впрямь заблужусь.

Отредактировано Рунильда (2012-04-19 22:56:30)

25

"Однако..."
Леди Левертон, казалось, позабыла о том. кто стоит перед ней, и отдавала распоряжение сэру Фульку как какому-нибудь управляющему в ее замке. С какой бы это стати рыцарю составлять письмо в таком тоне, словно он является заинтересованным лицом да еще и на стороне дочери сэра Вилхерда? Нет, этому не бывать. Письмо будет отправлено с надежным посыльным, но оно будет сугубо официальным, а все акценты расставит милорд шериф, когда возьмется за это дело.
- Сожалею, но я прежде всего должен посвящать свое время прямым обязанностям, миледи, - качнул головой де Грендон, жестом подзывая к себе так кстати попавшегося ему на глаза солдата, сосредоточенно что-то дожевывающего, отчего косой шрам, уродовавший немытую щеку воина, устрашающе шевелился в такт движениям челюстей.
- Робер послужит вам проводником. Он служит в замке больше года и знает немногим меньше меня, - отрекомендовав своего подчиненного леди Рунильде, командующий гарнизоном замка Ноттингем пожелал откланяться, обмолвившись, что с отправлением посыльного мешкать тем более не стоит, поскольку желающих разъезжать по местным дорогам в темноте с каждым днем становится найти все труднее, и удалился, оставив Рунильду наедине с солдатом Робером, успевшим дожевать свою добычу и готовым исполнить поручение.

ЭПИЗОД ЗАВЕРШЕН.

Отредактировано Трувер (2012-04-23 19:35:48)


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Птичка в клетке