Время королей

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Крестоносцы


Крестоносцы

Сообщений 1 страница 17 из 17

1

21 сентября 1193 года, день
Участвуют: рыцари Родрик де Круа и Жоффруа дю Перш

2

На счастье мессира Жоффруа, он не знал, по каким именно делам барон де Венденаль покинул замок в такую рань. Поэтому пользуясь предоставленной ему свободой (относительной, если учитывать обещание не покидать Ноттингем до приезда принца Джона), француз отправился осматривать город, который вчера разглядел лишь мельком. Тут он прогадал второй раз, так как самое интересное – приезд в замок епископа де Нонана – прошло мимо внимания и без участия мессира дю Перша. Впрочем, в распоряжении гостей Ноттингема для развлечения и облегчения кошельков оставалась целая ярмарка, в честь своего открытия сегодня особенно многолюдная.
Когда рыцарь вместо извечно любимых им оружейных рядов завернул в вотчину ювелиров, спутники его понимающе переглянулись.
- Дело плохо, - Жан картинно возвел очи горе. – Канцона, украшения. Чует мое сердце, зимовать нам в этой дыре.
- Дело молодое, - хмыкнул Бертран. – Не все ж одних язычников рубить…
И все же Жоффруа не суждено было нынче выбрать подарок для Донны с глазами цвета верескового меда. Потому что прежде, чем француз взялся разглядывать серьги и фибулы, взгляд его зацепился за колоритного восточного лучника, на которого и без того глазели многие. Простодушные саксы тыкали в туркопола пальцами и удивленно восклицали «Гляди ж ты, сарацин!». Стараясь при этом держаться на расстоянии от диковинки. Опасались они не Хасима, а его хозяина, сурового обликом светловолосого рыцаря. Дю Перш же, наоборот, при виде красно-черной котты и хорошо знакомого еще по Акре герба сначала удивленно поднял брови, а затем, к огромному разочарованию ювелира, развернул коня прочь от лавки.
- Сэр Родрик! Родрик де Круа! Постойте, во имя Провидения! – окликнул он крестоносца. Орать пришлось от души, ибо на ярмарке всласть горланили все, кому не лень.
- Вы ли это? Велика Господня сила, - продолжил изумляться Жоффруа, нагнав отряд де Круа. – Вот так встреча. Не ожидал, и очень рад, мессир.

3

Родрик де Круа не спеша ехал через шумящую и бурлящую Ноттингемскую ярмарку, направляясь в указанную начальником замковой стражи харчевню. Покачиваясь в седле, рыцарь еще раз перебирал в памяти события сегодняшнего дня и анализировал свои действия. Родрик не мог отделаться от ощущения, что не столько он управлял сегодняшними событиями, сколько его влекло вслед за ними, словно неумелого пловца, попавшего в бурный речной поток. Впрочем, горевать о сделанном - пустое занятие, нужно думать о том что и как делать дальше. В любом случае до встречи с шерифом еще было время и это время стоило чем-нибудь занять.
Внезапно Родрика отвлек от раздумий чей то оклик, рыцаря звали по имени.
Удивленно оглянувшись, рыцарь увидел так хорошо знакомый по Палестине герб и улыбающееся лицо старого знакомого:
- Клянусь распятием! Жоффруа дю Перш! Милорд, Вы ли это? Не могу поверить своим глазам! Какая приятная встреча! Какими судьбами Вы оказались в Ноттингеме, милорд?

4

- Я, как видите.
По лицу француза на мгновение скользнула тень. Под палящим солнцем Палестины все они были на одной стороне, братьями по оружию и соратниками в богоугодном деле. Теперь бывших воинов Христовых разделяли страны, политические лагеря и воля сюзеренов. Поэтому даже самый простой вопрос заставлял задуматься об ответе. Отвратительная необходимость, тот самый извечный деготь в бочке меда неожиданной и радостной встречи.
- Я приехал со скорбным известием ко вдове одного моего друга, - самая простая правда оставалась на поверхности, и дю Перш решил начать с нее. – Дама живет тут, неподалеку. А потом заглянул в Ноттингем про просьбе отца. Я ведь подданный короля Ричарда, сэр Родрик. Хоть графство мое и в Нормандии, а не в Англии. Но вот вы… Кому нынче служит ваш меч, мессир? Неужели барону де Венденалю?
«Если это так, то он его не заслуживает. Употребить один из самых славных крестоносных мечей для бесчестной междоусобной войны было бы истинным богохульством».

5

- Бедняга Хайденгем? Упокой, Господи, его душу... Я знал, что он родом из Англии, но не знал, что его владения в Ноттингемшире. Печально. Грустная обязанность, милорд, сообщать семье такие невеселые вести....Что же до меня - то я пока на службе у себя самого, и хоть вассал верный и надежный, но господин увы, не богат. - Рыцарь улыбнулся. - Так что я сейчас как раз ищу себе службу и приехал в Ноттингем именно за этим. Только вот теперь я даже и не знаю то ли получу службу, то ли обвинение в похищении девицы благородного звания.  - Родрик коротко рассмеялся.
-Впрочем, это история долгая, милорд Жоффруа. Вы располагаете временем, друг мой? Я просто как раз только сегодня только прибыл в город и сейчас направляюсь в харчевню устроиться на постой, пока шериф в отъезде. Если Вы составите мне компанию, мы могли бы славно отметить столь нежданную встречу кувшином-другим доброго вина и побеседовать. Я расскажу Вам удивительное приключение, которое меня постигло в здешних местах. Что скажите, милорд?

6

- Более, чем свободен, сэр Родрик.
«До той поры, пока в Ноттингем не прибудет брат короля. А когда это произойдет, одному Господу ведомо…»
И с удовольствием помогу вам обустроиться. Правда толку от меня немного, местные саксы болтают на языке, мне неведомом. Но зато в борьбе с английским элем мне по плечу любое геройство, - весело рассмеялся рыцарь. - На вино не рассчитывайте. Тем более, на доброе. Если нам очень повезет, у хозяина найдется сидр, очень похожий на тот, что делают у нас в Нормандии. А для винограда в здешних краях слишком холодно.
Помимо естественной радости от встречи с давним боевым товарищем Жаффруа двигало желание попробовать осторожно отговорить де Круа от намерений служить ноттингемскому шерифу. Сэр Родрик небогат, и это прискорбная правда, но де Венденаль – не лучший из лордов, особенно сейчас, когда он активно участвует в заговоре против английского государя. Про заговор говорить приятелю, пожалуй, не следует, но придумать что-то, дабы разохотить де Круа предложить свой меч де Венденалю, все же стоит.

Таким образом двое рыцарей, а вместе с ними и их люди, оказались в вотчине хромого Бранта. И хоть постоялый двор по случаю ярмарки был забит приезжими, хозяин оказался достаточно умен для того, чтобы потеснить менее родовитых постояльцев ради удобств столь колоритного рыцаря, как бастард де Круа.
- Ну что ж, - внушительный кувшин с пивом, выставленный на стол перед мужчинами, обещал приятное времяпровождение на ближайшие несколько часов. – Значит, говорите, нынче вы похищаете знатных девиц, друг мой? И что же пленница, хороша ли?
В голубых глазах дю Перша поблескивали насмешливые искры. Ему явно натерпелось послушать об упомянутом сэром Родриком приключении.

7

Харчевня хромого Брандта оказалось заполнена постояльцами, прибывшими на ярмарку, но при помощи графа рыцарю все таки удалось получить вполне пристойную комнату для себя и угол для слуг. Родрик отправил своих спутников заниматься лошадьми и обустройством постоя, а сам, быстро скинув в комнате гербовой сюрко и ламелляр на руки верному Гаспару вернулся к графу. Стол уже украшал немаленький кувшин в элем, которому сэр Родрик тут же отдал должное.
- Хороша ли? Пожалуй. Хотя при первой встрече я принял ее за вилланку. Впрочем, буду рассказывать по порядку. - Родрик отхлбенул еще эля.  - Я покинул Палестину вместе с его величеством Ричардом, но в Италии мне пришлось отстать от короля и несколько месяцев провести там, улаживая свои дела. На мое везение там же мне посчастливилось найти судно, которое шло прямо в Англию и я решил не плутать по дорогам Европы, а попасть в Англию морем. Пару месяцев назад я прибыл в сюда в поисках службы и только здесь узнал, что король Ричард в плену у герцога Леопольда. Я навестил нескольких наших знакомцев по Палестине, но им оказалось не до меня. В итоге мои поиски службы привели меня в Ноттингемшир. Мне с языком немного проще, мой родной брабантский схож с языком саксов, к тому же если помните под Акрой я какое то время командовал отрядом саксонских копейщиков. Поэтому я положился на свое знанеие языка, разузнал дорогу у содержателя постоялого двора и выехал в Ноттингем. И представьте, сэр Жоффруа, самым позорным образом заблудился. Даже в Палестине со мной такого не случалось. Мы выехали к какому то полю, ни одной знакомой приметы, куда ехать, чьи земли - неизвестно. Тут на дорогу вышла девушка, в простом платье, я решил что это местная крестьянка и попытался узнать у нее кто владелец тех земель и как найти его дом. Надеялся что пилигримам не откажут в приеме и помогут с проводником. Девушка была странная какая то. Имя владельца земель долго не называла, а вместо замка пыталась отправить нас в деревенскую харчевню. Не успел я закончить расспросы, как на поле поднялся шум и мы увидели, что королевские егеря ловят беглого. Я приказал Хасиму помочь им. Поймали браконьера, им оказался какой то местный мальчишка и тут выяснилось что селянка в вымокшем платье никто иная, как дочь местного сеньора, леди Рунильда Левертон. Она попыталась воспрепятствовать егерям увезти мальчишку в город. Тут егеря нашли в поле убитую косюлю, причем собака егерей нашла эту косулю по запаху самой леди. Представляете? По всему походило, что она сама вместе в тем мальчишкой браконьерствовала. Правда, егеря вели себя совсем как скоты, пришлось мне им напомнить, как ведут себя с благородными дамами. В итоге егеря забрали мальчишку с собой, а я рискнул забрать с собой леди и привезти ее в город, чтобы она дала объяснения шерифу о случившемся. Дело очень скверно пахнет. А еще по дороге в город нам повезло встретить местного епископа, чья карета попала в реку и чуть не утонула вместе с пассажирами. Во только их спасение вызвало у его преподобия раздражение вместо благодарности.  Вдобавок он взял леди Левертон под свое покровительство. Да еще приехав в Ноттингем, мы узнали что шериф уехал по делам. В итоге, леди Рунильда осталась в замке вместе с воспитанницей епископа, браконьера сволокли в тюрьму, епископ убыл на службу, а мне приходится дожидаться шерифа на постоялом дворе, и гадать чем закончится наша с ним встреча. Начальник гарнизона обещал сообщить когда шериф вернется.

Отредактировано Родрик де Круа (2012-04-11 17:20:31)

8

- По-моему вам е о чем беспокоиться, друг мой. Вы помогли правосудию и оказали услугу божьему человеку. И то, и другое – дело достойное, - рассудил Жоффруа. – Что до вашей дамы, она из саксов, не так ли? Имя не похоже на норманнское. Так вот, думаю, вы легко отделались, сэр Родрик.
Теперь было время дю Перша делиться подробностями английских похождений. Эль поощрял разговорчивость, так что француз был необыкновенно склонен к умозаключениям и обобщениям.
- Неподалеку от Лестера я остановился на постоялом дворе, вроде этого вот, - начал он свою историю. - А тамошний барон решил воспользоваться оказией и поправить свои финансовые дела за мой счет. Хорошо, что жонглер, - честная душа, - подслушал разговор барона с его людьми, и предупредил о нем меня. Предприимчивый сакс отправился на небеса, но если б не тот парнишка, сидел бы я сейчас в цепях где-нибудь в подвалах местного замка. В ожидании выкупа от отца.
Рыцарь возмущенно сверкнул глазами. Даже сейчас, когда опасность уже давно миновала, перспектива оказаться пленником барона Эльдреда казалась ему унизительной.
- Так вот, что я хочу сказать вам, сэр Родрик. Местные синьоры все больше небогаты, многие едва сводят концы с концами, а саксы к тому же не жалуют законы, что положил им герцог Гийом и его наследники. Так что, ждать от них можно, чего угодно. С другой стороны власть сурово наказывает за любую мелкую провинность. Не знаю, удалось ли вам полюбоваться на местные виселицы; вдоль дороги, по которой путешествовал я, их было больше, чем яблонь. И это скверный знак, друг мой, уж поверьте будущему графу. Мне кажется, убитая косуля обернется большими неприятностями для этих… как вы сказали… Левертонов. Куда большими, чем они, быть может, заслуживают…

9

-Дьявольщина! Что, прям вот так в харчевне барон занимается разбоем??? Воистину в тяжкие времена выпало нам жить, милорд Жофруа. Да, должен признать, мое приключение выглядит забавным анекдотом перед Вашими злоключениями. Что же до Левертонов....Признаюсь, меня начинает мучить совесть...Одно дело нарушение  закона и справедливый суд для преступника...И совсем другое  - жестокая расправа над оступившимся. Я уже не уверен, что поступил правильно, когда приказал помочь поймать того мальчишку и когда привез девицу Левертоно в замок шерифа. И хорошо, что у нас зашел разговор об этом. Он напомнил об одном забытом деле.
С этими словами сэр Родрик обернулся в зал и громко крикнул:
- Эй, трактирщик! А ну пойди сюда, любезный...
Спустя пару минут хромой Брандт приковылял к столику, за которым сидели рыцари.
-Что угодно Вашей Милости?
- Ты знаешь где находится Левертон-холл? - спросил рыцарь. Трактирщик утвердительно кивнул.
- Отлично, - продолжил Родрик, - а перо и пергамент в твоей харчевне найдутся?
-Сыщем, Ваша милость, коли есть нужда.
- Сыщи, братец и побыстрее, вот тебе за скорость, - мелкая серебрянная монетка перекочевала в руки трактирщика. Глаза его вспыхнули алчным блесокм в предвкушении наживы.
-Не извольте беспокоиться, Ваша милость, все сей же час будет! - Закричал Брандт и со всей своей хромой прыти бросился за требуемым.
- Думаю, мне стоит сообщить владетелю Левертона о случившемся с его дочерью, милорд Жоффруа. В какой то мере я несу ответственность за то, что с ней сегодня случилось, - пояснил рыцарь.
Спустя короткое время снова явился Брандт, вместе с ним был какой то маленький человечек с бегающими крысиными глазками.
- Вот, Ваша милость, извольте видеть - писец с ярмарки. У него и перо и пергамент и напишет все, что нужно будет Вашей милости, - скороговоркой пробормотал Брандт.
-Отлично, братец, - сказал рыцарь и обратился к писцу. - Пиши, любезный.
Рыцарь отхлебнул эля, прочистил горло и стал диктовать письмо.
- Его милости рыцарю Вилхерду Левертону в Левертон-холл.  Милостивый государь, имею довести до Вашего сведения, что Ваша дочь, леди Рунильда, в настоящее время имеет находится в замке города Ноттингем. В связи с событиями имевшими место на овсяном поле вблизи Вашего владения я счел своей обязанностью доставить леди Рунильду к милорду шерифу, дабы она дала ему свои объяснения о событиях связанных с браконьерством и поимкой Вашего виллана по обвинению в этом преступлении. В настоящее время Ваша дочь находится в замке под покровительством его святейшества епископа де Нунана и ожидает возвращения милорда шерифа в замок. Если Вы желаете получить объяснения, касающиеся этого события от меня, то Вы сможете найти меня в харчевне Хромого Брандта, что у ворот Ноттингема.
Рыцарь Родрик де Круа.
- Все. Вот тебе, братец, за труды, - рыцарь расплатился с писцом, забрал пергамент и приложил к нему свою печатку. Затем Родкри снова позвал трактирщика:
- Значит так, вот это письмо надо немедленно отправить в Левертон-холл сэру Вилхерду. Есть у тебя человек, который сможет его отвести? Получишь еще серебряный. Пусть еще передаст на словах, если сэр рыцарь затруднится с чтением. Леди Рунильда, дочь сэра Вилхерда находится в замке шерифа. ее подозревают в браконьерстве. Если рыцарь Левертон хочет получить объяснения - он может найти меня здесь в этой харчевне и пусть передаст мое имя. Все понял? Тогда давай, быстро. Серебряный получишь, как твой посыльный вернется.
- А мы, милорд, можем продолжить нашу беседу...

Отредактировано Родрик де Круа (2012-04-16 18:35:35)

10

- Иногда, сэр Родрик, обстоятельства вынуждают нас впутываться в дела и события, которые нам не по душе.
Сказанное дю Першем в полной мере относилось к ним обоим, хотя в данную минуту Жоффруа с удовольствием поменялся бы заботами с приятелем. Саксонская девица и малолетний браконьер против государственной измены, - воистину он предпочел бы разбираться с браконьерством.
- И как бы суров ни был барон де Венденаль, вряд ли у него имеется личный интерес в судьбе провинившегося виллана или непокорной саксонки. Так что попросите сэра Уильяма проявить снисходительность, и не думаю, что он окажет вам. Хотя, если вы хотите поступить на службу к де Венденалю, - добавил рыцарь задумчиво, - я не стал бы этого делать.
Сомнения де Круа играли на руку дю Першу. По правде говоря, если для того, чтобы отвратить сэра Родрика от намерения служить барону, нужно вздернуть какого-то мальца или сурово обойтись с саксонской девицей, да будет так. С девицей он, Жоффруа, не знаком, а де Круа – его друг. И нечего ему делать в обществе заговорщиков.
- Милосердие - не та монета, что покупает нынче расположение вельмож. Оставьте эти заботы сэру Вильхерду. Давайте выпьем за его здравие и за то, чтобы шериф не спешил обратно в Ноттингем.

11

- За здравие? Ну что ж, отчего бы и не выпить за здравие. А вот за вторую часть я бы, пожалуй, пить не стал, милорд Жоффруа, уж не посетуйте. Чем быстрее шериф вернется, тем быстрее решатся все вопросы. Но, кажется мне, друг мой, что Вы крепко шерифа за что то недолюбливаете. Или я не прав? Что случилось между Вами? Я бы попросил Вас рассказать об этом. Если я собираюсь служить шерифу, мне бы хотелось знать об этом человеке побольше. Я, конечно, беден и не знатен, но не настолько, чтобы торговать совестью и рыцарской честью. До сегодняшнего дня я служил исключительно достойным сюзеренам. Что его светлость граф Раймунд, что благородный дож Венеции, что его величество король Ричард - у меня не было ни минуты сомнения, правому ли делу я служу. Да, сейчас время смуты. Да, в такое время легко "схватить удачу за хвост" правильно выбрав партию. Но остается еще совесть...
Родрик откинулся на скамье и стал прихлебывать эль небольшими глотками, внимательно глядя на на Жоффруа дю Перша.

12

Француз невольно поднял бровь, удивляясь тому, сколь дурно он, оказывается, умеет скрывать свои чувства. Это было плохо, и даже очень плохо. Если сэр Родрик столь легко угадал его, Жоффрура, неприязнь к де Венденалю, то и сам шериф долго не останется в неведении. Значит, стоит притворяться убедительнее. Хотя бы для того, чтобы оставаться посвященным в планы заговорщиков.
Дю Перш не любил лгать, собственно, кроме личного неприятия это еще и смертный грех. Но и выложить де Круа все, что он думает и знает о сэре Уильяме, он тоже не мог.
- Между мной и бароном не случилось ничего такого, что могло бы потревожить вашу совесть или задеть честь, сэр Родрик. Как вы сами говорите, времена нынче смутные, и многие спешат извлечь из этого выгоду. Будь вы англичанином… Но вы не англичанин, да и я, кстати говоря, тоже. К тому же я – гость де Венденаля, и по правде говоря, мне хотелось бы погостить в здешних краях подольше.
И-за леди Ровены, вдовы Эрве.
Прикрываться именем леди Хайденгем было неправильно, но по крайней мере тут дю Перш говорил почти искреннее.
- Побывав в шкуре дурного вестника, я не готов оставить даму на произвол судьбы. Я чувствую, что леди нужна помощь, хоть она и дала мне понять обратное. Попробую выяснить, что к чему…

13

- Ах вот в чем дело, милорд! - сэр Родрик весело рассмеялся.
- Прекрасная Донна поразила отважного рыцаря дю Перша в самое сердце, я прав, а, милорд Жоффруа?
Рыцарь лукаво подмигнул собеседнику и отхлебнув еще эля продолжил:
- Ах, женщины, женщины...Сколько порой ради них совершается глупостей даже самыми разумными и здравомыслящими людьми, милорд. Что же до ее отказа от помощи...Дамы не всегда отвечают на вопрос прямо и часто в их устах "нет" означает "да" или "может быть". Это в женской природе, друг мой. Не теряйте надежды и не принимайте такие отказы сразу на веру.  Будьте решительнее и тверже. В эти смутные времена даме, оставшейся без мужской поддержки, будет очень и очень нелегко. Тут же найдутся желающие прибрать к рукам владения, оставшиеся без хозяина. Тем или иным способом. Если Вам так не безразлична судьба леди Хайдингем, друг мой, Вам нужно обязательно встретиться с ней еще раз и вызвать ее на откровенный разговор. Сейчас, когда первое горе от печального известия уже немного утихло, леди может быть с Вами более откровенна. Дерзайте, милорд!
Сэр Родрик поднял кружку с элем в приветственном жесте.

14

- Кровь Христова, мне, между прочим, не до шуток, сер Родрик, - вздохнул Жофруа. То, о чем сейчас говорил ему де Круа, неоднократно уже приходило на ум французу. Одинокая женщина – легкая добыча для воинственных баронов, а по крайней мере один из соседей миледи, если верить словам Жильберта, сам дьявол во плоти.
Эль живительным теплом скользнул в горло, но дю Перш явно не просветлился еще до того блаженного состояния, когда море становится рыцарю по колено, а житейская суета вызывает лишь снисходительную усмешку.
- Отец ждет меня в Нормандии, - мрачно добавил он. - Леди Хайденгем нуждается в помощи тут, в Англии. А заклятие, способное чудесным образом переместить замок Данфорт через пролив, неведомо даже на Востоке, откуда мы с вами не так давно явились. Вот если бы…
Решение казалось очевидным, леди Ровене нужен защитник. Традиции браков по необходимости были довольно суровы, порой не успевало остыть тело предыдущего мужа, а дама уже спешила под венец со следующим. Или, что не менее вероятно, ее волокли туда силой, узаконивая право захватчика на имущество поверженного противника. До сего дня Жоффруа оставался лишь сторонним наблюдателем в подобных историях, но мысль о разумной необходимости выдать вдову друга замуж горчила на губах осенней полынью. Этим счастливчиком, новым защитником Данфорта, может оказать кто угодно, да вот хотя бы сэр Родрик, а он, дю Перш, уедет, и… И однажды выберет себе жену в угоду политической ситуации, интересам графства и отцовской воле. И… Это неправильно!
Кажется, вместе с английским элем молодой норманн успел наглотаться и опасных английских вольностей. А может, виной всему было разочарование в собственном отце. Оспорив решение графа дю Перша в первый раз, рыцарь готов был усугубить историю сыновнего неповиновения ради медовых глаз английской дамы.
- Вы счастливый человек, сэр Родрик, - заключил Жоффруа. – Потому что ответственны только сами за себя и несете обязательства лишь перед Господом и собственной совестью.

15

- Если бы?...Если бы прекрасная леди Хайдингем приняла Вашу помощь, как друга и защитника, а может и как мужа? Почему бы и нет, милорд Жоффруа? В этом нет ничего невозможного. Право, я даже немного Вам завидую, друг мой. Едва приехав в Англию, Вы уже нашли даму, которая покорила Ваше сердце и которая свободна и может ответить на Ваши чувства. Признаюсь, я сам подумывал о том, чтобы попробовать найти себе партию в английских землях и поправить свои дела удачным браком. Потому как то счастье, о котором Вы сказали, милорд, временами чем то сродни фальшивой монете - и выкинуть жалко и пользы не приносит. Хорошо, что под Акрой мне улыбнулась удача и я могу позволить себе еще несколько недель вкушать это самое счастье. А вот дальше оно может обернуться совсем не счастьем, а наоборот....Впрочем, не стоит омрачать нашу счастливую встречу подобными мрачными разговорами! Давайте лучше выпьем за любовь и прекрасных дам! И за осуществление наших чаяний и желаний! Эй, трактирщик, тащи еще эля!

16

- Я будущий владетель графства дю Перш, - уныло напомнил Жоффруа приятелю и своему бунтующему самолюбию. – А женитьба графа – вопрос не любви, а политики. Мой отец…
…«придет в ярость из-за подобного мезальянса», - хотел добавить француз, но вовремя прикусил язык. Он хотел бы оказаться на месте де Круа, свободный и не связанный отцовской волей, хитросплетениями политики и нуждами графства. Сэр Родрик, возможно, был бы не прочь променять свою свободу на титул и благосостояние. Но Господь определил каждому свое место и свои долги. 
- Только послушайте, о чем мы болтаем, друг мой. О женитьбе! – усмехнулся дю Перш, покуда ушлый трактирщик, почуяв выгоду, спешил на зычный окрик сэра Родрика с новым кувшином. - Видно правду говорят, что война остепеняет мужчин. Кстати, о желаниях и чаяниях, вы сказали, что спасли из бурных вод местного епископа. Быть может, вам поискать счастья у него на службе?
На беду мессир Жоффруа не знал еще, о каком епископе идет речь, и о том, что, стараясь уберечь приятеля от участия в заговоре против короля Ричарда, вместо службы у одного из заговорщиков он предлагает рыцарю службу у другого.
- Богоугодное дело и недурные деньги, насколько мне известно.
В унисон голосу рыцаря где-то неподалеку благостно зазвенели колокола, напоминая добрым христианам об их долге перед Господом. Впрочем, особой набожностью завсегдатаи трактира не отличались. Разве что за соседним столом горожане довольно громко заспорили о том, кто сегодня будет служить мессу.

17

- Слышал я как то в Палестине присказку - не одно доброе дело не остается безнаказанным. - усмехнулся де Круа. - Боюсь, его святейшество епископ остался сильно не доволен своим спасением и считает меня чуть ли не виновником всех своих бед. Впрочем, Бог ему судья. Что же до Вашей беды, милорд, любовь и сыновний долг часто вступают в нелегкий спор. И часто исход этого поединка трудно предсказать заранее. Вы единственный наследник в семье? Если да, то стойте на своем, если женщина эта Вам настолько дорога. Что же до женитьбы - любому человеку нужен дом. не просто крыша над головой, а место куда хочется возвращаться, где ждут и ценят. И чем старше мы становимся, тем сильнее в нас желание найти такое место и того кто будет нас ждать. В этом есть высший промысел, милорд, и, боюсь, не нам с ним спорить.
Де Круа печально улыбнулся и отдал должное местному элю.
В этом время у входа в таверну послышался какой то шум, возня и в дверях появился человек в ливрее. Он окинул взглядом помещение, словно выискивая кого то. Затем решительно двинулся к трактирщику, ухватил того за рукав куртки и что то требовательно спросил. Трактирщик кивнул головой в сторону стола за которым сидели рыцари.
ливрейный незнакомец быстрым шагом двинулся к столу, ловко уворачиваясь от трактирной сутолоки.
Подойдя к рыцарям, человек учтиво поклонился и спросил:
- Могу ли я видеть благородного рыцаря де Круа?
- Это я, - сказал в ответ Родрик.
Человек снова поклонился и сказал:  - Сэр рыцарь, мой господин, благородный барон де Венденаль, шериф Ноттингемский, приглашает Вас в свой замок.
Человек протянул Родрику свиток, перевязанный шнуром с печатью шерифа.
Де Круа принял свиток.
- Передай господину барону мою сердечную благодарность за любезное приглашение. А это тебе за труды.
В руки посыльного перекочевала мелкая монетка. Тот принял ее с молчаливым поклоном и исчез. Де Круа сорвал печать и пробежал глазами свиток.
- Ну что ж, милорд, Жоффруа, меня хочет видеть шериф, чтобы получить объяснения о девице Левертон и событиях на овсяном поле. Кроме того, барон любезно приглашает меня на ужин. Простите меня, мой друг, но я Вас оставлю, барон хочет видеть меня поскорее. Надеюсь, мы еще увидимся сегодня, за столом у шерифа. Эй, трактирщик! Давай-ка рассчитаемся...
Расплатившись за выпитое, де Круа учтиво поклонился графу и поднялся к себе.
Призвав слуг, Родрик постарался быстро привести себя в порядок. В голове немного шумело от выпитого, но чтобы лишить рыцаря твердости походки и связности речи требовалось куда как больше. Освежившись и надев с помощью слуг парадное сюрко, рыцарь подпоясался рыцарским поясом с мечом и в сопровждении Гаспара отправился верхом к замку шерифа...

off: как я понимаю, эпизод завершен.


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Крестоносцы