Время королей

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Я милых донн совсем лишил рассудка (с)


Я милых донн совсем лишил рассудка (с)

Сообщений 1 страница 17 из 17

1

Полдень 21 сентября 1193 года.
Участвуют Гвенда де Редверс, её нянька Мэри и Рунильда Левертон.

***

Полдень в сентябре – ласков и нежен, будто руки кормилицы, которые скользили по медового цвета волосам Гвенды, расчесывая их и переплетаясь с теплыми солнечными лучами, проникающими сквозь открытое окошко отведенной миледи де Редверс комнаты в замке барона де Венденаля. Всем участникам утренней купели нужно было оправиться от потрясения, епископу даже более других, поэтому он отправил воспитанницу готовиться к мессе и даже не провел с ней беседу о спасении души, как планировал ранее. Де Бриенном в замке не пахло, значит, старый рубака сидит в своем Кингстоне и мучает вилланов. И до Гвенды пока не доберется. А она, словно дева из легенды, сидела в высокой башне замка, и внимала речам кормилицы. Ох, зря епископ отложил свои разговоры на потом, ведь если не пускать искусителя девичьих дум в дверь, он проберется хоть в окно, хоть сквозь стены.
- Так нельзя, дитя, - Мэри разделила копну Гвендиных волос на несколько густых прядей, и принялась старательно вычесывать каждую из них. – Вот что барон о тебе подумал, а? Черная неблагодарность! – гребень взмыл над головой Гвенды, и она, узрев боковым зрением это движение кормилицы, мысленно сопоставила его с жестами епископа. – Благородный господин, барон, сам, на свой страх и риск, решил убедиться в том, что ты доберешься до преподобного в целости и сохранности, хоть ты и отвергла его помощь в довольно грубой форме. А ты хоть бы спасибо сказала, дитя, - с горечью сказала Мэри.
- Я поблагодарила, няня, - изумилась Гвенда и закусила губу, чтобы не возразить каким-нибудь острым словцом. – Раза два или три.
- А то я не слышала, - фыркнула Мэри. Обычно кормилица не позволяла себе такой тон, и уж если она на него перешла, значит, и правда сердилась. – Будто сервам своим позволяла для себя что-то сделать. Как дров наколоть, - на более вычурный образ добрую женщину не хватило. – А какой он тебе плащ подарил! Королевский, просто королевский подарок. Мог ведь и не делать этого. Я тебе так скажу, - Мэри перешла от возмущения к доверительному воркованию, - если девушка от мужчины такой дар получает, значит, она ему не безразлична, - кормилица была хоть женщина простая, однако если где-то пахло жареным, она мгновенно чувствовала угрозу. Огонек, вспыхнувший в глазах преподобного при словах этой девицы Левертон о желании посвятить себя Христу, её сильно насторожил. Не зря епископ так скоропостижно взял миледи Рунильду под опеку, и буквально подталкивал её к общению с Гвендой. Следовательно, нельзя было медлить.
Гвенда покраснела и инстинктивно поднесла ладони к щекам. Она так старательно разглядывала в бароне тролля, что слова Мэри о его заинтересованности Гвендой прозвучали, словно гром среди ясного неба, ведь Гвенда даже мысли такой не допускала. Взгляд её скользнул к плащу, бережно разложенному кормилицей на стуле. Неужто няня права?
- Мэри, ты что-то знаешь? – она повернула голову к кормилице, и тихонько ойкнула, потому что та крепко держала прядь Гвендиных волос в ладони.
- Я знаю, когда девушка нравится мужчине, - коротко ответила та и, закончив расчесывать Гвенду, уложила ей на голову обруч. – И когда нужно быть благодарной не просто за добро, а за спасение твоей жизни, юная леди.

Отредактировано Гвенда (2012-04-10 00:46:22)

2

Наставления заботливой кормилицы были прерваны внезапным торопливым стуком, и в комнату проскользнула девица Левертон, поспешно закрывая за собою дверь опочивальни миледи де Редверс. Выглядела она несколько странно. Взвинченная и растрепанная, точно гнался за ней кто, одетая в  широкий форменный плащ цветов графства Ноттенгемшир,  горделиво украшенный рыцарскими гербами.
- Помогите мне, миледи, умоляю! – выпалила девушка  Гвенде,  сидящей с мечтательным выражением лица, в  тихом янтарном свечении  осеннего солнца. Встревоженная кормилица  недовольно воззрилась на непрошенную гостью, словно в комнату ворвался злокозненный бес с зажженным факелом.
Хрупкому суденышку, несущему ее любимое дитя в направлении многообещающего счастливого замужества, угрожал опасный подводный камень.
"Стоило только подумать,  а она уже тут как тут! Послал же  лукавый эту ангелицу на нашу голову!"
- Я не вовремя… простите, -  девушка  смутилась, взирая на удивленное личико миледи Гвенды. Одетая в бело-зеленое убранство, словно весеннее деревце в волнении пышного цвета, юная дочь графа Девона была окружена  заботой  воркующей няньки.
Рунильда вознамерилась было уйти, но не смогла. Что-то ее останавливало. Эта умилительная картина и еще… запах. Да, наполняющий комнату нежный аромат душистой  воды, которой Мэри не так давно умывала свою любимицу.  Такой знакомый и волнующий.
"Резеда!" - сердце, словно тонкая игла прошила.
Вспомнился  далекий летний вечер в усадебном саду в Левертоне, сладкий, усиливающийся к ночи аромат невзрачных белых цветов, малышка Эдвина и мама…  Дурманящий, он так притягивал, что они, бросив все дела, просто сидели рядом с пышной зеленой куртиной, дышали пьянящим ароматом и, затаив сердце, слушали  мамины  сказки.  О цветке-оборотне, коварном, сбивающем с толку своей наивной наружностью и  сводящим с ума обманутого.
Разбуженные дыханием резеды  воспоминания прошлой счастливой жизни были такими яркими, словно все произошло только вчера. Все  эти годы,  прошедшие со времени смерти ее матери, улыбчивой Элисон Левертон,   девочка  отчаянно старалась быть сильной, самостоятельной, подавляла любую горечь и жалость  к себе. Разве кто-то  знал, как  было ей тяжело  расти без материнских советов, без ее  ласковых, все понимающих глаз?
Рунильда  совершенно разволновалась, сжалась, словно от боли, чувствуя, что теряет над собою власть.
- Что с вами, дорогая? – как можно более ласково спросила Мэри, хоть и  давалась такая любезность   кормилице  с превеликим трудом.
- Помогите мне! Я совсем запуталась! –  дочь сэра Вилхерда настолько нуждалась  в утешении, в чьем-то добром участии,  что   забыла о всякой предосторожности и перескакивая с пятого на десятое рассказала Гвенде и ее доброй няне обо всем, что с ней произошло.

Отредактировано Рунильда (2015-01-23 19:04:49)

3

Торопливый, сбивчивый рассказ Рунильды словно спугнул райских птиц из тщательно окучиваемого нянькой сада благоденствия Гвенды, барона и, соответственно, её самой. Миледи де Редверс слушала недавнюю попутчицу с легким недоумением, вызванным не только её словами, но и странным плащом, которого до того на ней не было.
- Ну что вы, миледи, - когда Рунильда сделала паузу, Гвенда взяла ладони девушки в свои и предположила, -  это же замковая стража. Если шерифа нет, они чувствуют себя ответственными за порядок. Так им и должно себя вести. Другое дело, конечно, что вы – не крестьянка, а дочь лорда. Но мне вообще показалось, что нравы в здешних краях достаточно… суровы. – Гвенда уже начала понемногу достигать осознания того, что ей придется, так или иначе, привыкать к порядкам севера. – Мэри недавно принесла травяной отвар, у него чудесный запах, а вкус – ещё лучше. Думаю, вам не повредит немного, - Гвенда кивнула Мэри, и та, бросив очередной недобрый взгляд на нарушительницу спокойствия, наполнила кубки хваленым напитком и вручила их девушкам. Для удобства, Рунильда сбросила плащ, тем самым невольно явив взору Гвенды надорванный рукав платья.
- Миледи, что это? – Гвенда удивленно приподняла бровь и, отставив кубок, придвинулась к Рунильде, чтобы рассмотреть столь плачевное состояние и без того пострадавшего в утренней переделке платья  гостьи. – Насколько я помню, повозку преподобного вы покинули в более подобающем виде. – Лояльность Гвенды к верным службе воинам ноттингемского замка начала значительно уменьшаться в размерах. К тому же рукав, будто безмолвный свидетель какого-то непристойного действа, сполз с плеча, и жалобно сморщился на сгибе локтя Рунильды. – Послушайте, это уже… слишком. Что с вами делал этот, как вы сказали? Гарсон? Вас точно не обидели? – Гвенда не на шутку обеспокоилась. До этого момента ей казалось, что миледи просто переволновалась в связи с событиями этого дня, но теперь дело принимало иной поворот.

4

- де Грендон, - поправила Рунильда миледи Гвенду, безуспешно пытаясь вернуть на место сползающую ткань. - Он был так холоден со мной и так бесцеремонен, словно я –  замковая прачка, обстирывающая  немытых солдат, – голос девушки был тих, а в темных, как воды Северного моря глазах, залегла печаль.
Рунильда склонила голову, поправляя волосы, так, чтобы  прикрыть ими оголенное плечо.
- Со мной впервые в жизни обращались столь грубо, - заглушить голос крови Рунильде не удавалось никогда, вот и сейчас в ней говорил один из дальних предков - легендарный  хускерл, за оскорбление которого однажды поплатилось все графство.
– Этот рыцарь даже руки мне не подал при подъеме, всячески подчеркивая мой статус  пленницы, а когда я оступилась, он  потащил меня самым варварским способом по этой страшной лестнице, разрывая платье. Я не знала, что и думать! Я так напугалась!  Командира гарнизона, конечно, оправдывает то, что я была на волосок от гибели, но он причинил мне боль, едва не задушил меня, - Рунильда с ужасом вспомнила железную хватку командора,- а ведь в его силах было не доводить дело до такой крайности, прояви он хоть каплю почтения, приличного при обращении с дамой.
Девушка посмотрела Гвенде в распахнутые от удивления глаза:
- Не слушайте миледи песен менестрелей, в них нет ни слова правды, одни сплошные выдумки! Эти рыцари, а сегодня я имела удовольствие лицезреть аж двоих, - понятия не имеют о благородных манерах.

Отредактировано Рунильда (2012-04-24 22:30:21)

5

Эти слова вызвали в душе Мэри бурю негодования, и она уже готова была излиться чуть ли не бранным потоком в адрес несчастной девушки, но пауза, которую она сделала для того, чтобы набрать побольше воздуха в легкие для мощного словесного удара, позволила одной мысли проскользнуть в сознание няньки и сделать нужный посыл. Ведь высказывание этой замарашки можно вывернуть таким образом, что они сослужат добрую службу. Воистину – чем в сердцах выстрелить собеседнику в спину, чтобы умолк и не сеял вокруг сомненья, лучше позволить гневу схлынуть, и в остатках пены можно раздобыть жемчужину.
- Рыцарь рыцарю рознь, - назидательно произнесла Мэри. – Не свезло вам, миледи, что ж поделать. А вот графине нашей – наоборот. Есть в здешних краях благородный господин, настоящий рыцарь, не по лошади, копью и доспехам, а по сердцу, честью переполненному. – Мэри сама не заметила, как перешла на высокий штиль, и осеклась, дабы не вызвать у Гвенды подозрений своим настойчивым вниманием к лучшим сторонам личности барона. – Вы ж не знаете, миледи, как он спас мою девочку от убийц! – И вслед за этим последовал краткий рассказ о событиях в Шервуде, содержание которого сводилось к перечислению достоинств де Бриенна. Версия Мэри, которая, к слову, была в момент прибытия барона в сияющих доспехах в отключке, вывела против барона с десяток вооруженных до зубов по последнему слову военного дела оборванцев, и де Бриенн, яростно разметав их по сторонам, буквально вырвал Гвенду из лап чудовища, раза в два превосходящего славного воина в размерах. – Вот видите, не перевелись ещё в Англии люди чести, миледи. Заметьте, никто ведь не просил барона сопровождать Гвенду, даже наоборот, накануне она ему беспечно отказала. Он же предлагал свою помощь. А какой плащ он ей подарил, вы только поглядите! – Мэри подошла к презенту барона и любовно погладила волчий мех на его вороте.  – Сам, повторяюсь, сам подарил. Выпрашивать не пришлось, - снисходительно добавила она.
- Мэри, дорогая, я тут подумала, - слегка покрасневшая Гвенда чувствовала себя неловко после елея, щедро полившегося на голову барона из уст Мэри, - ведь миледи Рунильде нельзя в таком виде появляться в замке. Поищи, будь добра, для неё какое-нибудь платье в моем сундуке.
Недовольно поморщившись, Мэри принялась искать подходящий наряд для Рунильды. Ей не понравилось, что Гвенда так резко сменила тему, но ослушаться она не посмела. После недолгих копаний в ворохе нарядов Гвенды, Мэри достала платье цвета молодого вина и принялась обряжать Рунильду, приговаривая:
- Вам пойдет, миледи, тут шнуровка по бокам, как раз будет удобно чуть подзатянуть по фигуре. Другие платья на вас не очень лягут, там крой другой, а это лучше всего, - выбор няньки и последовавшая за ним спешная аргументация не были случайными. Надо было не дать Гвенде возможности вмешаться и выбрать что-нибудь получше, ведь девочка могла взять для непрошенной гостьи какое-нибудь особо красивое платье, а ей они самой пригодятся, когда появится барон. Гвенда ещё не совсем понимает, что да как нужно делать, вот Мэри и позаботится об этом. А вот это красное платье немного пострадало во время нападения разбойников – от него оторвалась одна из пряжек, так что товарный вид оно уже утратило. – Я тут сейчас ниткой прихвачу, постойте, не шевелитесь, - скомандовала Мэри и метнулась к швейному набору, чтобы замаскировать отсутствие пряжки.

Отредактировано Гвенда (2012-04-25 12:23:54)

6

Нужно заметить, Рунильда не рассчитывала на подобную щедрость со стороны миледи. Любое целое платье могло спасти ее из бедственного положения, а уж такой роскошный наряд, филигранно расшитый замысловатым цветочным орнаментом  тонкой крученой серебряной нитью стал настоящим подарком судьбы, потому отсутствие одной застежки девушку ничуть не смутило. Сказать больше - она вообще не придала этому факту какой-либо значимости, увлеченно слушая восторженный рассказ няньки о чудесном спасении миледи Гвенды. Рунильда то и дело порывалась прервать  хвалебную оду  кормилицы известному на всю округу  своим самодурством и жестокостью барону де Бриенну.  Мэри представляла барона чуть ли не эпическим героем, и на языке  леди Рунильды вертелось не одно возмущенное словечко, готовое вот-вот сорваться и разрушить невесть откуда взявшийся мифический образ доблестного спасителя. Подозревая, что женщина находится во власти заблуждений, Рунильда, движимая единственным желанием - помочь миледи Гвенде и предостеречь ее насчет кровожадного лорда, произнесла со всей пылкостью своей натуры:
- Возможно, вы правы, и мне сегодня попались не самые любезные представители нынешнего благородного сословия, - Рунильда запнулась на этой фразе, вспоминая неподдельное тепло в глазах отца, когда он смотрел на ее матушку, его постоянную о ней заботу. И тут же перед мысленным взором встали лица сэра Родрика и командира замкового гарнизона, - Но если бы мне пришлось выйти замуж за любого из этих рыцарей, я бы предпочла монастырские стены весьма сомнительному счастью.
Тут девица Левертон тихо вскрикнула, ощутив довольно чувствительный укол иглой, которой Мэри орудовала, скрывая огрехи разоренного платья.
- Простите, леди Рунильда, экая я неловкая! – елейно заизвинялась нянька, недовольно поджимая губы.
- Как признался сэр Фульк де Грендон, - продолжила девушка, - все мужчины являют собою грубых животных… А что касается упомянутого барона де Бриенна, то он ярчай…  - девушка снова вскрикнула от немилосердно вонзенной иглы, и, заметив сквозь выступившие слезы гневный взгляд Гвендиной кормилицы, наконец, поймала связь между своими словами и неминуемо следующей за ними экзекуцией, после чего догадалась закончить речь в пользу злого де Бриенна, - ярчайший пример исключения из правил.

Отредактировано Рунильда (2012-04-25 23:19:27)

7

- Фсе ферно товкуете, миведи, фсе ферно, хорофий он февовек, - ворчала Мэри, колдуя над шнуровкой с иголкой в зубах, и от того коверкая слова. От внимания Гвенды не ускользнуло, в каких именно моментах нянька колола гостью иголкой, но ругать старушку при Рунильде было бы некрасиво. Ведь Гвенда могла и ошибиться…
- Между бароном и начальником замкового гарнизона или же безземельным бастардом есть существенная разница, Мэри. Сэр Бриан выше по статусу, и ведет себя соответственно. Сам себе хозяин, служит только королю и Богу, - пустилась в рассуждения Гвенда. – Так что, думаю, можно простить мсье де Грендону его грубые манеры, - примирительно улыбнулась она Рунильде. Настойчивое сведение разговора к достоинствам барона хоть и вызывало поначалу некое отторжение, но, капля за каплей, проделывало в сознании Гвенды лунку, постепенно заполняющуюся мыслями о нем. По крайней мере, если он и груб, то хоть не притворяется, а искренность поведения Гвенда с детства считала чуть ли не самой важной чертой человеческого характера. А уж на фоне героев сегодняшнего дня, одного из которых, правда, Гвенда знала только со слов Рунильды, он казался благородным и бескорыстным. А бескорыстным ли? Но если он желал завоевать расположение Гвенды, на чем упорно настаивает Мэри, разве есть в этом что-то зазорное? Ниточка размышлений была оборвана голосом Мэри, уже избавившейся от искажающей его иголки:
- Да бог с ним, с этим воякой, - фыркнула она. – И поверьте мне, дорогие мои леди, уж лучше такой рубака, чем монастырские стены! Да и вообще, почему рубака, - сама себе удивилась Мэри. – Сбили вы меня с толку. Вот девицы, право-слово! Что одна, что вторая. Он же вам жизнь спас, сами говорили, захотели окрестными красотами любоваться, нашли чем! А он вас и поддержал, и плащик вам дал, а что наступил на платье случайно, так узко же в этих коридорчиках! Посмотрите, какой порядок в замке, чистенько все, ни пылинки, доспехи блестят. Хороший, значит, начальник гарнизона, везде поспел, ещё и вас сопровождал на прогулку. Мог бы, между прочим, до приезда шерифа запереть вас в комнате. – Мэри вдруг поняла, что отвлеклась от основной темы. - Чур вас, миледи Рунильда, уж простите мне такие слова. Вы хоть представляете, что такое монашкой быть? Ни лучика света, ни радостного денечка, никакого другого удовольствия! Пусть постриг принимают косые, кривые да грешницы великие, а таким, как вы, девицам в цвету – замуж выходить, да детей рожать, пока цвет не осыпался. Господь наш учил – плодитесь и размножайтесь. Если уйдут все в монастыри, кто род человеческий продолжать будет? Кто будет поля вспахивать, строить, гроб Господень отвоевывать? То-то же. А уж надоест вам жизнь вольная и веселая на старости лет, вот тогда можно и постриг. Но никак не сейчас.
- Тут я с Мэри соглашусь, - кивнула Гвенда, - для пострига нужно основания серьезные иметь. Готовой к этому быть. А закрываться в монастыре не для служения Богу, а ради спасения от мужчины в браке – грех, наверное, - неуверенно улыбнулась она.

8

Рунильда внимала голосу Мэри, точно зачарованная. Да так складно и славно все у няньки выходило, что девушка засомневалась в том, как все было на самом деле. И уже  представлялось девице  случившееся с нею совсем в ином свете. А может и впрямь -  молодая она и неразумная. И думает не о том. И замечает не то… А мудрая женщина, жизнь повидавшая  правильно расценит все, подскажет. И все же, от разговоров о замужестве, Рунильде сделалось кисло. А уж как упомянула Мэри "жизнь вольную да веселую" - вмиг все "заклинания" потеряли силу и старания няньки  пошли прахом. Все же, сегодняшние благородные господа мало к веселью располагали, а уж  вольно в их присутствии даже  не дышалось.  Сказать, что Рунильда никогда не задумывалась о замужестве – было бы неправдой. Но  мысли эти непременно навевали не девушку тоску и безысходность – разве уместно в ее-то положении было мечтать о сердечной привязанности и добропорядочном муже, когда дела в имении шли из рук вон плохо и сэр Вилхерд вряд ли  сумел бы найти ей хоть какого-то жениха. К тому же, весь рыцарский цвет Англии ушел с Ричардом и Господь только ведает, кто из них уцелел и вернется. Уже за то была дочь лорда Левертона благодарна батюшке - что разговоров о замужестве не заводил. Добрый отец! Если он когда-нибудь отчается до такой степени, что решит поправить их материальное положение с помощью выгодного замужества – она проявит покорность.
Мысли путались. Рунильда попросила у няньки гребень, ведь сегодня ее кудри чесал только ветер… Подошла к распахнутому окошку (свежий воздух благотворнее смущающих разум ароматов), - и принялась распутывать локоны.  Она начала понимать, какую игру затеяла кормилица. Упечет преподобный де Нонан  миледи Гвенду  в монастырь! Ай упечет! В такой ситуации и барон  желанным женихом покажется.  Рунильда мысленно поблагодарила Господа, что не осталась круглой сиротой после достопамятной, закончившейся трагедией, ужасной поездки несколько лет тому назад в монастырь. В Уоттон.
- Девочкой, я посещала  Уоттонский монастырь.  Мы пробыли  там целый день.  Хуже места я себе не представляю в целой Англии. Лица уоттонских послушниц мне показались такими… – она силилась подобрать правильные слова, и не произнести при этом богохульства, - несчастными. Даже злыми. У них были недобрые глаза. У милосердия должно быть другое лицо, если я, конечно, правильно его понимаю.
- Миледи Гвенда! А пойдемте, прогуляемся? Смотрите, какой-то садик во внутреннем дворе. - Рунильда чуть высунулась в окно, стараясь разглядеть к нему дорожку. – И он совершенно пуст… Значит, мы будем избавлены от любопытных ушей, и вы мне все подробно расскажете про своего спасителя.  - Девушке не терпелось послушать историю из уст самой девицы де Редверс. Кто знает, возможно, барон де Бриенн действительно не так уж плох, как о нем рассказывают...

Отредактировано Рунильда (2012-04-29 14:58:42)

9

Прогулка была бы сейчас очень кстати, ведь денек выдался на удивление погожий, теплый – грех было не воспользоваться такой возможностью поймать последние лучи увядающего солнца.
- А и правда, пойдемте! – радостно согласилась Гвенда и уже, было, выскользнула за дверь, но заботливая няня водрузила ей на плечи плащ барона, перед тем бережно спрятанный на дно сундука. Пусть все видят на её девочке герб Бриенна. Пусть привыкают. В первую очередь, она сама. – Ай, няня, жарко будет! – попробовала воспротивиться Гвенда, но Мэри плотно сжала губы, что свидетельствовало о непреклонности её воли.
- Жарко! Да ты посмотри, какой там ветер! Сентябрь на дворе, не дури, девочка, я твоей матери обещала о тебе заботиться, и клятву, данную у смертного одра, исполню!
Спорить с Мэри на глазах у Рунильды Гвенде не хотелось, да и не имело смысла. А, выйдя во двор, Гвенда даже мысленно поблагодарила семенящую сзади няньку за проявленную дальновидность, ведь стоило ступить в тень, и тут же тело окутывала прохлада.
- Мэри вам уже все рассказала о событиях того дня, - в пол голоса начала свое повествование Гвенда. – Я лишь детали дополню. Барон и правда появился очень вовремя, меня уже схватили разбойники, не помню, сколько их было. Представляете, я схватила меч и думала им обороняться, против десятка головорезов, - хмыкнула Гвенда. – Наверное, это выглядело потешно, невзирая на трагизм ситуации. Хорошо, что барон этого не видел, - Гвенда вдруг поймала себя на мысли, что ей далеко не все равно, что подумает о ней де Бриенн. Сейчас не все равно, когда она уже отошла от потрясения. А тогда… И зачем она себя вела, будто ледышка неблагодарная? Права няня, нехорошо она поступила, все пыталась откреститься от благодарности барону. Оказывается, признавать свои ошибки неприятно, от этого такой холодок по спине, и будто кошки скребут на душе. – А потом он сопровождал нас до самой резиденции преподобного, даже на ужин остался. Плащ подарил, обратно не взял, - Гвенда повторила уже сказанное нянькой, в этот раз больше для себя самой, и осознание того, что барон это сделал, возможно, не из обычной любезности, прогнало кошек и уныние. Ах, как ей неистово захотелось, чтобы Мэри оказалась права! И напрочь забылись его полуугрозы в Данфорте. Гвенда и сама не смогла бы пояснить этот внезапный порыв, и, дабы скрыть охватившее её волнение, наклонилась к розовому кусту, дарящему миру последний, прощальный цветок. – Смотрите, здесь ещё есть роза! – радостно воскликнула Гвенда и вдохнула её тонкий, но пьянящий аромат. – У нас в Девоне очень много роз, один из вассалов отца как-то даже сплел мне из них венок. Ему пришлось шипы все отломать, ох, намучился же он!
- Бездельник он был, и ветрогон! – проворчала Мэри, недовольная тем, что Гвенда оставила тему восхваления достоинств барона. Если бы добрая женщина знала, почему именно её подопечная так поступила, радости её не было бы границ.

Отредактировано Гвенда (2012-05-02 22:19:36)

10

От  взора Рунильды не ускользнуло, как щеки миледи вдруг оказались пленены розовым  - цветом лепестков того одинокого цветка. Пальцы подхватили основание распустившегося бутона, прохладного, шелковистого, а  душу тронул  незнакомый трепет, словно легкий ветерок, растревоживший нежные лепестки…  Рунильда переломила упругий колючий стебель, и задумчиво посмотрела на лежащий в ладони цветок, пряча уколотые пальцы под стыдливыми лепестками.
- Эта роза такая красивая, - улыбнулась девушка и, потянувшись к Гвенде, старательно закрепила стебелек над жемчужным венцом воспитанницы епископа. Теперь цветок царственно покоился в окружении крупных перламутровых зерен на мягком золоте волос. "Здесь ему самое место", - подумала девица, залюбовавшись юной графиней.
– Вам очень к лицу, миледи – смущенная блеском глаз своей новой знакомой,  Рунильда  безотчетно сопротивлялась и  одновременно поддавалась  исходящему от девушки волнению.
- Ну, разве не красавица? Баронесса де Бриенн! – подоспела нянька, примеряя своей девочке новый титул, словно дело давно решенное. – Такую розу самое время под венец вести, а не в монастыре хоронить, - сама того не замечая проговорилась старушка, стряхивая невидимые пылинки с подаренного бароном плаща. Вырвавшиеся слова кормилицы подтвердили догадки леди Левертон.
- Миледи Гвенда, - осторожно поинтересовалась Рунильда, - разве вы изъявили желание, и дали согласие преподобному де Нонану на принятие монашеского пострига? Если это так, то умоляю вас не делать этого! Очень, очень вас прошу!  Вы не представляете, что за ужасное место этот Уоттонский монастырь! К тому же, слишком откровенная красота юных послушниц причисляется матерью-настоятельницей к страшному греху, заслуживающему телесных наказаний, ведущих к искуплению, - девушка замолчала лишь на миг, и, переводя дыхание, мрачно добавила, - а не так давно,  монахини, в заботах об избавлении монастыря от скверны и восстановлении доброй репутации женской обители, замуровали живьем молодую согрешившую послушницу в каменной стене…
Несколько лет назад моя покойная матушка хотела определить нас - меня и мою сестру, на обучение в школу при  монастыре в Уоттоне, – дочь сэра Вилхерда запнулась, вспомнив об осторожности и о том, насколько она может доверять этим женщинам, живущим под опекой самого епископа,  и решила пока не вдаваться в подробности. На всякий случай.
- Родители передумали, познакомившись с укладом жизни воспитанниц и монастырским уставом, - совсем тихо закончила она, пугаясь странного взгляда округлившихся глаз, которым одарила Гвенда что-то лепечущую старушку.

Отредактировано Рунильда (2015-01-23 19:36:40)

11

- Мэри? – Гвенда будто не слышала рассказа Рунильды о том, каким им с сестрой посчастливилось не попасть в застенки монастыря. – Ты от меня что-то скрываешь? Почему ты сказала про постриг? – ещё мгновение назад расширенные глаза Гвенды сузились, и она вопросительно подняла бровь.
- Ну… как, почему? – сейчас Мэри надо было придумать ложь поубедительней, ведь сказать правду при свидетельнице было бы опасным. Хоть девица Левертон и сослужила Мэри хорошую службу, сама того не ведая, рассказав про ужасы монашества, однако кто знает, можно ли ей до конца доверять. Они с ней знакомы без году неделя, а времена нынче смутные, продать могут и мать родную либо за золото, либо за спасение собственной шкуры. Доброй женщине было невдомек, что времена всегда одинаковые, и ценность жизни, особенно чужой – тоже.  – Девочка моя, ведь ты ещё так юна, стоишь на жизненном распутье, а советчик у тебя нынче один, он же – твой опекун. Как думаешь, он не захочет попытаться склонить тебя к постригу? Для него ведь это – одно из самых важных занятий в жизни. Сама помысли, - Мэри невинно заморгала ресницами, словно кот, пойманный у крынки со сметаной и усиленно делающий вид, что его заинтересовали только шуршащие в соседнем амбаре мыши-вредительницы.
Гвенда недоверчиво хмыкнула, однако тоже решила не устраивать няньке допрос с пристрастием в присутствии миледи Рунильды, но по иным соображениям, нежели Мэри – просто чтобы не выносить сор из избы. К тому же, к ней вернулась неловкость от того, что няня назвала её баронессой де Бриенн. Неловкость и ещё кое-что. То, что Гвенда старалась не выдать улыбкой смущения и непонятного трепета, рассыпавшего тысячи угольков по всему телу, поэтому она поспешила вернуться к теме монашества:
- Миледи Рунильда, но ведь ещё сегодня утром вы сказали преподобному, что ваша мечта – принять постриг? – спросить прямо, почему гостья соврала, Гвенда не решалась. Наверняка на то имелись какие-то причины.

12

- Я так сказала, потому что испугалась, – не стала лукавить девушка, - Испугалась чужеземцев. Рыцари зачастую делают то, что хотят. И потом, откуда мне знать, что крестоносец, назвавшийся сэром Родриком, действительно рыцарь, а не дерзкий грабитель и предприимчивый пройдоха? Вдруг он убийца, промышляющий разбоем? Он мальчишку-виллана моего подстрелил - я и глазом моргнуть не успела, один господь ведает, что у него на уме,  и что эти разбойники, - Рунильда уже незаметно для себя закрепила за сэром Родриком  и  его слугами звание нечестивых проходимцев, - могли сделать с одинокой девушкой в безлюдном месте.
- Потому-то я не стала  сопротивляться, размыслив, что уж лучше  проявить покорность и  последовать в Ноттингем, пока  королевские егеря не отдалились. Какие-никакие, а все же представители власти.  С ними  безопасней,  ни закон нарушить, ни  вред причинить представительнице английской знати они не посмеют. А вот странствующие рыцари…. От них всего можно ожидать. Их идеалы - деньги и слава, а не благочестие и божье благословление.  Вы вспомните, насколько дерзко вел себя сэр Родрик  при встрече с его святейшеством, преподобным де Нонаном? - Девушка так увлеклась, что сама начала верить в нарисованный ею разбойничий образ безземельного рыцаря. Будь Рунильда не столь упряма и подвержена влиянию порывов и чувств,  она бы сообразила, что добиться расположения такого человека как Родрик де Круа - гораздо умнее и полезнее. И что любой даме, попавшей в беду, куда лучше вдохновить вооруженного мужчину стать ее мужественным защитником, а не  противником.
- Миледи Гвенда, вы, должно быть, осуждаете меня, за такой неблаговидный способ снискать покровительства преподобного епископа?  Но подумайте, если ложь может послужить спасению невинного и уберечь его от погибели, не является ли она большим благом, чем правда, сказанная не для пользы, не для добра? Мне нужна была защита его святейшества, иначе я бы сейчас не по саду с вами прогуливалась, а в темнице замковых крыс радовала. К тому же, сказанное мною в повозке - неправда лишь отчасти. До того, как нашу семью постигло несчастье, во время  посещения монастыря в Уоттоне, я мечтала о получении образования  в монастырских стенах. Теперь же, зная печальную правду об участи девиц, попадающих в Уоттонский монастырь, отец скорее выдаст меня замуж за беззубого старца, нежели позволит переступить порог сей обители. - Рунильда протянула руку к кустам, для того, чтобы сорвать на ходу  несколько красно-бурых листочков, как вдруг ветви кустарника дрогнули и раздался подозрительный шорох в самой глубине зарослей. Девушка задержалась было, стремясь удовлетворить свое любопытство и выяснить причину странных звуков, но тут, обрадованная продолжением выгодной для нее темы разговора, подоспела Мэри, увлекая за собой дочь сэра Вилхерда.
- Прав ваш батюшка, миледи Рунильда. Тысячу раз прав! Замужем – оно всегда лучше. Даже, как вы выразились, за старичком. Ведь только зрелый мужчина сможет в полной мере оценить вашу молодость, вашу красоту. - Мери взяла небольшую паузу,  делая глубокий вдох и раздумывая как бы ей незаметно снова перейти к восхвалению заслуг и достоинств де Бриенна, а главное – подтолкнуть   местную саксонскую леди к рассказам историй из жизни  барона, неважно какого толка. Даже самые ужасные  из них Мэри сможет подать в выгодном для своей ненаглядной воспитанницы свете. Выдохнула старушка уже с облегчением, потому как Рунильда, словно угадывая чаяния няньки, спросила свою спутницу:
- Миледи Гвенда… а  барон,  вы  находите его привлекательным?  Как он выглядит для своих лет? – девушка никогда не видела сэра Брианна, но слышала, что владелец Кингстона совсем не юн, да что там греха таить - он чуть ли не ровесник ее отца и при этом не был ни разу женат.

Отредактировано Рунильда (2012-09-30 00:47:17)

13

- Я.. он… я… - Гвенда запнулась и щеки её снова слегка покрылись румянцем. Если после первой встречи в Данфорте барон казался ей злобным троллем, и ничего, кроме его грубости, сдобренной волчьим оскалом, она не запомнила, то сейчас перед глазами у неё стоял образ благородного мужчины, настоящего рыцаря и защитника. Ещё бы – Мэри умела живописать, к тому же, если человеку долго говорить, что он – бревно со свежесрубленного дерева, глядишь, и листочки на нем зазеленеют. Вопрос Рунильды  заставил ее задуматься, особенно слова о возрасте. Да и наветы Мэри об исключительных преимуществах мужчин в летах засели в сознании Гвенды, так что воображение живо нарисовало образ барона в сияющих доспехах, но в некой дымке, скрывающей злобную улыбку, однако удачно эти доспехи оттеняющей. Попросту говоря, де Бриенн сейчас представлялся Гвенде очень даже привлекательным, умудренным жизненным опытом мужчиной. А уж если учесть, что внешность человека для Гвенды была не первостепенным фактором в формировании отношения к нему, то слово «красивый» отчетливо всплыло в сознании. Но, право же, девице не пристало такое говорить, даже в доверительной беседе с другой девицей. Тем более, если рядом с видом ангельского смирения, готового сунуть свой нос не в свое дело, как только представится возможность, стоит старая добрая няня. Ведь Мэри считала, что это, как раз таки, её дело. – Барон имеет успех у женщин, я не сомневаюсь, - тактично ответила Гвенда и снова перевела разговор на саму Рунильду. – Миледи, что касается вашего мнимого желания принять постриг, я вас понимаю и ничуть не осуждаю. Я сама стала объектом разбоя, так что вы совершенно правильно сделали, примкнув к епископу. Да и сами вы только что сказали, что слова ваши были неправдивы лишь отчасти. Все в руках божьих, - резюмировала Гвенда, подавляя душевное беспокойство, вызванное всеми этими разговорами о бароне.

14

«В руках божьих, дитя мое, однако кто тут наместник его на земле грешной? Правильно, я! И мне решать, куда длань господня направит и тебя, и эту девицу. Ишь, чего удумала, играть с де Нонаном!» - так думал преподобный, прячущийся в кустах замкового сада. На самом деле, он не намеревался подслушивать бессмысленный щебет этих галок, однако сейчас он благодарил бога за то, что, все же, вышел подышать свежим воздухом перед обедом. Вот оно, оказывается, как! Барона они тут восхваляют! Если бы взглядом можно было убивать, старушка Мэри уже лежала бы бездыханной – епископ призывал на голову доброй женщины, которую про себя именовал не иначе, как старой каргой, все казни египетские. Намерения няньки были ясны, как божий день – по крайней мере, самому епископу, а, может, и девице Редверс, которая только делала вид, что не понимает, и то и дело краской заливалась. Как барон успел пустить своего лиса в курятник епископа? Очаровал девицу еще по дороге в Кавентри, или же это Мэри, без конца повторяющая его имя, расстаралась? Взять бы старую ведьму, да вымыть хорошенько ей рот, чтобы не произносила это чертово «де Бриенн»! А ещё лучше – и вовсе зашить. Ни одна женщина ещё на памяти епископа не сказала ни одной разумной вещи. Ну, разве что «я жертвую все церкви, преподобный». Хоть он такого в жизни не слышал. Возможно, где-то, но не здесь… Епископ досадливо махнул рукой и сделал шаг вперед. Какая-то сухая веточка предательски треснула, и троица сплетниц всполошилась, а старушка Мэри начала пристально всматриваться в кусты. Самым естественным порывом преподобного было скрыться как можно скорее, однако один из служек епископа Ноттингемского, как раз вошедший в сад, завидев его по другую сторону кустарника, радостно завопил:
- Ваше преподобие, ваше преподобие, у меня к вам послание! – и, подобострастно согнувшись, засеменил по направлению к епископу. Незамеченным скрыться уже не удалось бы, и епископ, обогнув заросли, вышел с другой стороны, чтобы сложилось впечатление, будто он только что зашел в сад. – Его преподобие ждет вас для вечерней в соборе девы Марии, - служка поцеловал перстень на снисходительно протянутой руке де Нонана и застыл в ожидании ответа.
- Да, сын мой, передай его святейшеству, что для меня это великая честь, - ответил епископ и жестом дал служке понять, чтобы тот убирался. – А, миледи, вы здесь, - де Нонан изобразил легкое удивление. – Не ожидал вас увидеть, думал, вы уже трапезничаете, - епископ вовремя вспомнил о том, что уже давно минул обеденный час, а с самого утра ни он, ни Гвенда, маковой росинки во рту не держали. За исключением речной воды, которой епископ нахлебался вдоволь, как ему сейчас казалось.

15

Смутное предчувствие неотвратимо надвигающейся беды  возникло вместе с неожиданным появлением епископа на аллее сада. Девушке стало не по себе,  хотя шел преподобный Хьюго де Нонан им навстречу, с противоположной стороны от  зарослей, скрывающих, как показалось Рунильде, кого-то покрупнее нагловатых ворон, важно вышагивающих по садовым  дорожкам и  обладающим, по всей видимости,  таким же, как и эти пернатые создания, чрезмерным любопытством и любовью  к легкой поживе.
Мысль о том, что в кустах  мог находиться епископ, была нелепа, и Рунильда старательно отгоняла ее, но чувство липкой обволакивающей тревоги не покидало девушку. "А если это был он? И все слышал? Или подослал кого-нибудь "приглядывать" за нами?" Из мира волнующих романтических грез, куда унесло Рунильду пробудившееся воображение, подогретое влюбленностью миледи де Редверс и восторгами ее кормилицы, девушку вернуло в безрадостную реальность, грозящую обернуться  в случае лишения покровительства епископа своей самой неприглядной стороной. 
"Глупая курица! - разозлилась на себя леди Рунильда, склоняясь в поклоне перед высокопоставленным представителем Церкви, имеющей, как известно, самую могущественную власть над судьбами смертных,  играющей точно пешками земными правителями, повелевающей королями, как своими вассалами.
- Нашла время предаваться сладким мечтаниям о женихах, вместо того, чтобы думать, как себя спасти и отца не опозорить".
Девица безуспешно пыталась найти в облике преподобного Хьюго де Нонана какое-либо свидетельство его причастности к соглядатайству или поймать во взгляде след осведомленности об их с миледи Гвендой разговоре. Увы, на лице епископа нельзя было прочесть ничего, кроме ленивой снисходительности и заботы о  необходимости вкушения пищи, способствующей лишь  поддержанию его бренного тела, призванного Господом к служению  на благо неразумной пастве.
То, что Хьюго де Нонан чувствовал себя в замке шерифа  де Венденаля как у себя дома, вызывало серьезные опасения  и не оставляло сомнений насчет влиятельности епископа соседнего графства.

Отредактировано Рунильда (2012-09-30 00:48:04)

16

- Нет, ваше преподобие, мы ещё не обедали, - Гвенда тоже слегка поклонилась епископу, пытаясь справиться со смятением и даже неким раздражением из-за появления епископа. Высокомерный и напыщенный де Нонан ворвался в сад, словно коршун в стайку мелких птичек и прервал их мирное щебетание. Сама его фигура олицетворяла церковь, об удушающем, и даже смертельном влиянии которой на жизнь молодых девушек, в частности, в ближайшем женском монастыре, они только что говорили. Вместе с епископом в саду материализовалось неуловимое ощущение угрозы и тревоги, хотя внешне его святейшество был совершенно спокоен и даже снизошел до улыбки. Гвенда попыталась отогнать мрачные мысли, уговаривая себя, что епископ, в сущности, не виноват ни в том, что появился не вовремя и что об Уоттонском монастыре ходит дурная слава.  – Мы ждали вас, - соврала Гвенда, не моргнув глазом.

17

Тень сомнения на лице девицы Левертон, сдобренного щепоткой испуга, не ускользнула от внимания епископа. Да, в этот момент он был так голоден, что мог мыслить лишь гастрономическими категориями. Догадалась ли эта девица о том, что преподобный слышал их разговор? Какая, в сущности, разница. Рунильда тут на птичьих правах, если не сказать жестче. Вот вернется шериф, услышит историю про косулю – тогда они посмотрят, на чьей стороне будет фортуна. При большом желании, епископ мог бы заступиться за девицу перед властью, однако для этого желание должно быть значительно простимулировано, и девица это понимает, если она, конечно, не глупа. Что хитра – в этом епископ уже убедился. А зачастую хитрость и ум ходят рядом, ему ли не знать. Посему де Нонан хоть и чувствовал укол собственной гордости, однако не сильно переживал, зная, что отыграться у него будет возможность. Ещё раз взглянув на девицу, он утвердился в намерении во что бы то ни стало принудить Рунильду к постригу, чтобы показать – играть с преподобным в кошки-мышки не стоило. Да и земли её не будут лишними. Собственно, сложно было бы определить, какой из факторов превалировал в желании запереть сакскую красотку в монастыре. 
- Что ж, пойдемте, проверим, что достанется скромным гостям от щедрот шерифа Ноттингемского, - епископ прошествовал в замок, даже не оглядываясь на дам, следующих за ним в полном молчании, лишь изредка переглядывающихся.

Эпизод завершен

Отредактировано Хьюго де Нонан (2012-05-13 17:41:37)


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Я милых донн совсем лишил рассудка (с)