Время королей

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Беглянка


Беглянка

Сообщений 1 страница 20 из 27

1

20 сентября 1193 года. Продолжение эпизода "Нашу обитель мне бросить не жаль!" (с)
Участвуют Жиль, Жоффруа дю Перш и Эйлит.

2

- А вот и наш праведник вернулся, - насмешливо отметил появление Жильберта Бертран. – Что-то не видно в тебе просветления.
В лице парнишки и правда угадывалось какое-то беспокойство, но сержант не в силах был определить его причину, да и на собирался о ней задумываться.
- Зато от мальца приятно пахнет элем, - философски добавил Жан, потянув носом. Плащ, сколотый фибулой, еще хранил в себе запахи ноттингемского кабака.
- Мессир Жоффруа спрашивал про тебя. Берегись, если канцона окажется дурна, - хмыкнул Бертран, кивая Жилю на гобелен, скрывающий вход в комнату его милости.

Немедленное пение менестрелю не угрожало. Тут злоязыкие солдаты для красного словца преувеличивали. Но дю Перш, не смотря на всеобщую любезность со стороны ноттингемской челяди, чувствовавший себя лазутчиком в стане врага, решил напомнить «своему человеку», что служба его состоит в том числе и в том, чтобы являться по первому же зову господина.
- Бертран мне сказал, ты в церковь ходил? По сему прощаю, - ранний вечер вползал мягкими тенями в узкое оконце-бойницу, делая черты лица французского рыцаря резче и жестче, чем они виделись при ярком дневном свете. – Но в следующий раз без моего позволения замок не покидай. Что там в городе? Виселицу достроили?
Помимо многочисленных ярмарочных рядов и пестрых палаток жонглеров еще на подъездах к замку сегодня днем Жоффруа успел разглядеть внушительный эшафот, над которым трудились плотники. Предугадать, какого рода развлечения готовит горожанам ноттингемский шериф, было несложно.

Отредактировано Жоффруа (2012-07-30 00:20:59)

3

При слове "виселица" парень вздрогнул.
Вот только на виселицы любоваться ему и не хватало... самое время...
Коротко вздохнув, он опустился на колени.
Волнение не перехватило горло Жиля и не лишила его речь связности и гладкости - все-таки он был менестрелем!
- Господин мой, умоляю меня выслушать! Боюсь, что мне доверена важная тайна, которая касается сильных мира сего... самых сильных... После того как я посетил церковь, судьбе угодно было столкнуть меня с некоей знатной саксонской девицей, насильно отданной родными в монастырь и бежавшей оттуда. Если я правильно ее понял, в монастыре ей поневоле пришлось подслушать некий разговор, в котором шла речь о первых лицах государства... и одному из этих лиц угрожает гибель!

4

Дю Перш на всякий случай тоже потянул носом, как до этого сделал Жан. Нет, элем, конечно, пахнет, но пьяным до умопомрачения менестрель не выглядит.
- Если это шутка, то она меня не развлекает, - обронил рыцарь настороженно. – Ты, Жильберт, соображаешь вообще, что говоришь?
Некоторые вещи звучат слишком неправдоподобно, чтоб сходу принять их на веру. И хоть верить своему певцу уже входило у Жоффруа в привычку, но всему есть предел! Вот так прямо знатная саксонская девица и поделилась с незнакомым безродным пареньком всеми своими тайнами… Фантазер чертов!
- Я уже сказал, что прощаю тебя, - миролюбиво добавил дю Перш. -  Не надо… Э-э… Выдумывать того, в чем ты не смыслишь. Какие еще первые лица государства?

5

- Я не знаю, милорд, - несчастным голосом ответствовал менестрель. - Девица одета как крестьянка, но говорит по-французски и на языке саксов самым благородным образом. Она скрывается, и я ей помог... я заплатил трактирщику тем серебром, что ваша милость мне пожаловала. Я... я пожалел ее, ваша милость...
При словах "я ее пожалел" Жиль вскинул глаза на лицо рыцаря. То, что он на этом лице прочел, заставило его немедленно опустить взгляд и заговорить быстрее.
- Трактирщик согласился укрыть юную госпожу у себя до послезавтра. Она соизволила посвятить меня в свою личную тайну, но не доверила мне тайну государственную... лишь ее часть...

6

«Пожалел...» Это оправдание из уст своего менестреля дю Перш уже слышал. Кажется, прошлый раз мальчишка пожалел разбойника, за что едва не угодил в петлю. Теперь, значит, таинственная девица. Беглая послушница, судя по всему. Увидела на плаще Жильберта гербы и выдумала сказку, чтобы оправдать свой побег и сыграть на его великодушии? А может, просто воровка, выудившая серебро у доверчивого певца. Вряд ли, впрочем, саксонские воровки свободно болтают по-французски.
Может быть, это просто попавшая в беду девушка. Может быть. Но с таким же успехом это может оказаться ловушка. Уж больно некстати упоминание о первых лицах государства. Понятно ведь, что с такой новостью хороший слуга придет к хозяину. А хозяин…. Что прикажете делать хозяину?

- Пойдем, - рыцарь потянулся за мечом. – Пропустить ужин у шерифа будет невежливо, поэтому поспешим.

Будь все сказанное хоть трижды враньем, оставлять благородную девицу на постоялом дворе на попечении трактирщика казалось французу делом недостойным, а отказать девушке в помощи – бесчестным. Если у беглянки разыгралась фантазия, он просто отправит ее к родне.

Отредактировано Жоффруа (2012-07-30 02:04:34)

7

Жиль с трудом скрыл радость и облегчение. Если бы рыцарь не заинтересовался его рассказом, парнишка, конечно, забрал бы Эйлит из трактира, но куда вести ее после этого, он не имел ни малейшего представления. А теперь все обязательно кончится хорошо. Ну, не может сэр Жоффруа не почувствовать жалости и желания помочь, взглянув в эти удивительные серые глаза.
- Это не так уж далеко, милорд... Трактир "Волчий хвост"...

* * *

Хозяин "Волчьего хвоста" был изумлен тем, что в его скромное заведение нагрянул такой важный гость. А выглядывающее из-за плеча рыцаря сияющее лицо парнишки, который недавно оставил в трактире "сестру служанки", окончательно сбило трактирщика с толку. Он, по правде говоря, решил, что юноша с гербом на плаще решил таким способом отделаться от молодой оборванки...
- Приведи сюда девушку, доверенную твоему попечению! - приказал хозяину Жиль.

8

Так называемая "старшая сестра", к которой определили Эйлит - дородная дама, совершенно не похожая на нее саму, - не смея перечить указаниям хозяина, только бросила на Эйлит беглый взгляд, да отправилась дальше по делам своих кружек и горшков. Беглянка же, впервые за последнее время вздохнув относительно свободно, устроилась на выделенной ей лавке и перевела дух.

Как бы то ни было, на какое-то время она в безопасности. Жильберт заплатил хозяину, и это уберегло ее от ночевки вместе с лошадьми. Конечно, в случае чего это никак не спасет ее от визита стражи - вздумай хромой трактирщик выдать ее, а потом сообщить Жильберту, что, мол, сама сбежала - но хотя бы спать ей не придется на соломе в конюшне. К тому же парень оказался так щедр, что накормил несчастную, готовую было уже жевать сено.

Он расскажет про нее своему хозяину. Интересно, и кто же его хозяин? Герба Эйлит не рассмотрела. Что скажет этот неведомый рыцарь? Ведь самое простое, что он может сделать - отправить ее к отцу. Впрочем, даже и не это. Самое простое - это взять и не поверить Жильберту, и тогда... тогда к ней больше никто и никогда не придет.

Эйлит забралась на лавку, поджав под себя ноги, и закуталась в грубую накидку, которую кинул ей хозяин. Сколько суждено ей пробыть здесь? День, два? Больше? Впрочем, за больше Жильберт не заплатил, а у нее самой денег не было.

Дверь заскрипела, и на пороге появился хозяин. Эйлит даже не повернула голову в его сторону, будучи уверенной, что он явился сюда за чем-то своим. Однако...
- Чего расселась, вставай быстро! Тебя ждут.
Внутри у нее все оборвалось. Стража! За ней все-таки пришла стража! Хозяин, не дожидаясь послезавтрашнего дня, продал ее в тот же вечер?

Вероятно, на ее лице трактирщик прочитал массу выражений, потому что зло сплюнул и сдернул с нее импровизированное одеяло:
- Да чего застыла-то? Говорят тебе, твой дружок явился, да с ним важный господин! Тебя требуют, а ты тут расселась! Да поднимайся же!
Только тут она начала понимать происходящее. Ее дружок? Жильберт?! Жильберт здесь? Он вернулся?
Эйлит вскочила с лавки, едва не сбив с ног трактирщика.
- Где? Куда... куда мне идти?

Она последовала за хозяином, сдерживаясь, чтобы идти за ним, а не бежать впереди. И вот наконец...
Это действительно был Жильберт! И он на самом деле был не один. Святая Дева! Ты услышала мои молитвы!
Хозяин подвел ее к столу, за которым расположились менестрель и его господин, и поклонился:
- В целости и сохранности, ни один волосок не упал!
Сама же Эйлит Стангар, еще не придя до конца в себя, смогла только молча поклониться господину и бросила на Жильберта взгляд, полный самой искренней благодарности.

Отредактировано Эйлит (2012-08-05 02:47:36)

9

Жоффруа дю Перш глубоко вздохнул. «Благородная девица» больше походила на несчастного растрепанного воробья, чем на даму. Да какая уж тут дама, скорее, девочка. Ясно было, что в трактире ей не место, но альтернатив у француза пока не было. Общество Жана и Бертрана мало располагало к женскому присутствию, обычно заботы такого рода перекладывались мужчинами на плечи монахинь. Но, кажется, именно из местной обители этот воробышек и упорхнул.
- Мадам…
Рыцарь заговорил с беглянкой по-французски, памятуя рассказ Жильберта и все же испытывая желание перепроверить ту фантастическую историю, которой попотчевал его певец.
- Мадам, мой человек рассказал мне, что вы попали в беду и нуждаетесь в помощи. Сам Жильберт еще слишком… ммм.. юн, чтобы с толком расспросить вас, что именно произошло. А быть может вы и сами не пожелали ему открыться. Но даже та малость, что он мог мне поведать, вызвала у меня желание встретиться с вами. Прошу вас, будьте откровенны. Я хочу вам помочь, но должен все же знать, в чем именно заключается ваша беда.
Жоффруа сделал приглашающий жест, указывая на лавку в дальнем конце трактира. Не самое куртуазное место для беседы, но не в Ноттингем же вести девицу. По крайней мере не сейчас, сначала надо выяснить, что это за история с «первыми лицами государства» и о каких именно «лицах» идет речь.

10

Все так же не поднимая глаз, она последовала приглашению появившегося в трактире рыцаря и уселась на лавку, придвинувший при этом к самой стенке. Пусть неудобно, зато никто ее тут не увидит.
Теперь, когда ей предстояло говорить не с менестрелем, а с самим господином, Эйлит почувствовала необычайное волнение. Она хотела, чтобы неведомый хозяин Жильберта пришел - и боялась этого. И вот теперь ее судьба в руках этого человека. ОН сам сказал, что хочет помочь - да услышат его небеса!

Эйлит наконец решилась посмотреть на рыцаря: красивый, темноволосый, статный мужчина. Впрочем, будь он маленьким кривым уродцем, это дела бы не меняло. Все равно другого выхода у нее сейчас нет. Только бы он не отправил ее домой!
- Спасибо, что вы пришли, - начала она на том же языке, на котором обратился к ней дю Перш. - Мое имя Эйлит Стангар. И я в беде.
Она вздохнула, снова бросила взгляд на Жиля - это помогало ей, давало какую-то поддержку, уверенность - он казался ей сейчас самым близким на земле человеком.

- Мой отец - у него большие владения недалеко отсюда - отправил меня в Уоттонский монастырь. Я была там недолго. Потому что если бы я осталась там еще хотя бы на ночь, меня бы, наверное, уже не было в живых. Причина более чем веская, и вы это сейчас поймете. Но только прошу вас об одном, мессир: выслушайте меня до конца, какими бы невероятными ни показались бы вам мои слова.

11

Дю Перш, как человек, далекий от будней монашества, был свято убежден, что монастырь – место безопасное. Тем более тут, в Англии, в отдалении от войны и смут. По словам девушки выходило иначе. Слова, впрочем, рыцаря пока еще ни в чем не убедили, а вот дрожащий срывающийся от волнения голосок Эйлит Стангар звучал слишком искреннее, чтобы не принимать его в расчет.
- Именно ради этого я и явился, - заверил «воробышка» француз. – Чтобы выслушать вас.
«И все же почему она не обращается за помощью к отцу, - про себя удивился он. – Готова принять защиту от менестреля Жильберта, от него самого, но не от родителя. Странно»
В незыблемость родственных уз Жоффруа верил, однако, гораздо меньше, чем в безопасность монастырей. Благо примеров распрей между людьми, связанными кровным родством, вокруг было не занимать. Даже он сам сейчас действует против воли собственного родителя. Но он-то может за себя постоять, а вот эта девочка – вряд ли.
- И ничего не бойтесь, мадам, - участливо добавил мужчина, заметив, как его собеседница жмется на самый край лавки подальше в тень. – Здесь и сейчас никто не осмелится обидеть вас.
Появление в трактире рыцаря не было, конечно, делом неслыханным, но завсегдатаи «Волчьего хвоста» на всякий случай перебирались на лавки подальше от стола, что избрал для себя дю Перш. И француз понял внезапно, что, не зависимо от результатов их с миледи Эйлит разговора, ей нельзя будет оставаться в этом заведении. Он своим появлением привлек к беглянке слишком много внимания.

12

- Я это вижу, - Эйлит нашла в себе силы улыбнуться, глядя, как посетители трактира дружно отодвигались от них, - и я благодарна вам за это. Вам и... Жильберту.
Она снова взглянула на менестреля - его присутствие придавало девушке силы. А затем, собравшись с духом, начала свой рассказ.

- Я не так много времени провела в Уоттонском монастыре, мессир. Монахиней я стать не успела. Я была там послушницей. Отец отправил меня в Уоттон... - Эйлит опустила голову, вспоминая тот день, когда Уильям Стангар сообщил своей дочери, что доживать свой век ей предстоит в стенах монастыря, - впрочем, это все сейчас неважно.

Внезапно пересохло в горле и очень захотелось пить – но Эйлит не решилась просить еще и об этом одолжении! Достаточно и того, что рыцарь пришел и слушает ее, а из рук Жиля она уже получила сегодня отменные лепешки. Девушка только провела рукой по шее и кашлянула.

- Два дня назад к матушке настоятельнице прибыл какой-то важный гость. Всех переполошили из-за приезда этого господина. Матушка так старалась, чтобы во всем ему угодить! Она принимала его одна, но мне было поручено принести им вина. И как раз когда я подошла к келье, где они разговаривали, я и услышала… Сначала я услышала его голос. Я не видела самого гостя, мессир, но голос! Такой скрипучий, такой неприятный! Я его очень хорошо запомнила.

Эйлит сделала маленькую паузу, стараясь сосредоточиться и вспомнить все, о чем говорил обладатель этого скрипучего голоса с настоятельницей Уоттонского монастыря…
- Сначала он вспоминал сестру Батильду – говорил, что та очень хорошо знает свое дело. Я знаю эту монахиню – она готовит всякие снадобья, понимает в травах. А потом они вспомнили Ричарда де Редверса, графа Девона. И сказали, что яд был просто отменным. Тот мужчина так зло усмехался, говоря о графе! Вы понимаете, месир?
Эйлит взглянула на сидящего рядом с ней рыцаря: вот теперь она по-настоящему подвергала себя опасности. Как он отнесется к ее словам?

Отредактировано Эйлит (2012-08-20 03:15:04)

13

Жоффруа кивнул. Как человек, побывавший на Востоке, он наслышан был о ядах, столь излюбленных в тех землях, и даже однажды держал в руках «Канон врачебной науки» Ибн-Сины. Торговец в Аккре особо рекомендовал рыцарю раздел советов о том, как уберечься от отравлений, но арабская книга не вызвала у француза должного почтения, да и травили в его графстве нечасто. А в Англии, вишь ты…
Почему-то в голове мелькнуло с облегчением:
«Все же Жильберт для красного словца приврал слегка!»
Впрочем, отчего же приврал? Для менестреля граф Девон – самый что ни на есть сильный мира сего. К тому же девочка говорит «сначала», значит, будет еще и продолжение.
Он протянул руку, осторожно накрыл ладонью маленькую ладошку леди Эйлит.
Даже и того, что она рассказала, вполне достаточно для человека со скрипучим голосом, чтобы желать беглой послушнице смерти. Кто бы он ни был, но у графа наверняка имеются могущественные родственники, и стоит поползти слухам… Да и сама настоятельница, раз уж она замешана в подобной гнусной истории, предпочла бы сохранить все в тайне.
- Я понимаю вас, мадам, прекрасно понимаю. Поэтому продолжайте. Что произошло потом? Вы слышали что-то еще? Кто-то видел вас там? Вам угрожали?

Отредактировано Жоффруа (2012-08-20 19:30:03)

14

Эйлит грустно усмехнулась:
- Нет, мессир. Они мне не угрожали. Не успели. Потому что я убежала. А если бы не убежала, все равно не угрожали бы. А сразу бы убили.

Рука неизвестного ей человека была такой теплой, такой мягкой... у ее отца никогда не было таких рук. Никогда он не обращался с ней так, как ей бы того хотелось. Наоборот, казалось, Эйлит ему все время мешала. Мешала просто своим присутствием. А этот человек...
Да и все равно - пути назад у нее уже не было. Оставалось только рассказать все до конца.

- Я стояла у входа, когда я услышала о графе Девоне - мессир, поверите ли - я словно приросла к месту! Надо было отнести вино и уйти, но я не могла сделать и шагу! А дальше они заговорили о...
Эйлит придвинулась поближе к дю Першу, хотя вокруг и так не было никого, кроме Жиля.

- Это человек сообщил матушке настоятельнице, что ею довольны, и скоро она получит новый заказ. Настолько важный заказ, насколько она еще никогда не получала и не получит. И еще – он так неприятно хохотнул и добавил, что если яд сгодился для графа, - дальше Эйлит уже шептала, - то он подойдет и для принцессы.

Девушка вспомнила, как стояла она там, у входа, как ловила голоса, как холодело у нее все внутри от услышанного, и как потом вдруг дверь распахнулась... Эйлит поняла, что тот взгляд появившейся на пороге настоятельницы монастыря она теперь никогда не забудет.

Отредактировано Эйлит (2012-08-21 02:47:43)

15

Мессир дю Перш медленно вдохнул. И так же медленно выдохнул.
«Это хорошо, что она не добралась до дома. Ей ни в коем случае нельзя туда возвращаться. Ведь именно дома ее и будут искать».
А в том, что беглянку будут искать, можно не сомневаться. И конечно настоятельница монастыря выдумает, - если еще не выдумала, - достаточно причин для обращения к властям, а может этим займется «незнакомец с неприятным голосом». Ведь в Англии не так уж много принцесс, столько же, сколько и принцев. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы предположить, что разговор шел о леди Глостер. Но зачем убивать ее?
«Тысячи причин, - невесело усмехнулся Жоффруа. – В основном политических. Если принц Джон получит английскую корону, его супруга станет королевой. Наверняка достаточно найдется желающих видеть это место вакантным, а значит, иметь возможность предложить монарху новый брак. Гнусно, но политически оправданно…»
Француз глянул на опустившую голову девушку в некоторой растерянности.
На первый взгляд действовать нужно быстро и незамысловато. Обратиться к местному епископу, тот подвергнет сестру Батильду и настоятельницу монастыря суровому допросу, узнает имя наведывавшегося в монастырь мужчины. Если бы история ограничилась смертью графа Девона, Жоффруа так и поступил бы. Но упоминание принцессы сильно все усложняло. В политике, черт побери, никому нельзя верить, особенно, если ты год отсутствовал дома, а теперь забрался в глухомань, где даже местного языка не разбираешь.
В любом случае леди Эйлит нужно спрятать до поры. Но, смерть Христова, где? Не в трактире же.
- Вам придется остаться под моей защитой, миледи. Но, признаться, я в большом затруднении, - пробормотал озадаченный рыцарь. – Если бы мы встретились несколькими часами ранее, это было бы проще устроить. Мне несложно провести вас в Ноттингем, куда сложнее будет объяснить, какое отношение вы имеете ко мне.

16

Жиль проклял себя за то, что не остался за дверью. За то, что захотел сам убедиться, что рыцарь захочет помочь беглянке. За то, что сунул свой любопытный нос в такое дело, где этот самый нос могут оторвать по самые плечи.
Уже упоминание графа Девона вогнало менестреля в холодный пот. А уж когда речь зашла о принцессе...
Уходить было поздно. Оставалось одно: устремить взор на носки собственных башмаков с таким вниманием, словно он этих самых башмаков сроду не видал. И надеяться, что весь его облик говорит: "Ничего не вижу, ничего не слышу, я вообще от рождения идиот..."
Но где-то там, за пеленой страха, билось сочувствие: в как же сероглазая девочка? Как она выносит этот страх? Она-то ввязалась в опасное дело не случайно, не краешком. Эйлит Стангар тонет в этой истории, как в реке...

Отредактировано Жиль (2012-08-22 01:03:27)

17

В первые мгновенья Эйлит возрадовалась и поспешила вознести хвалу небесам. Под его защитой! Он не просто поверил ей, он еще и предлагает ей свою защиту!
Но тут же она вынуждена была укусить себя за язычок. Поверил? А поверил ли?
Вдруг он только сказал сейчас, что ей нужно остаться под его защитой? А на самом деле сейчас возьмет да сдаст ее страже?

Быстрый взгляд на Жиля - нет, тот не смотрел на нее, ни сочувствующе, на что она надеялась, ни осуждающе, чего она боялась. Вообще никак не смотрел. Он вообще никуда не смотрел, а просто стоял рядом и молчал, словно каменное изваяние. Тут девушка испугалась еще больше: похоже, она вовлекла в эту историю еще и ни в чем не повинного и такого доброго человека.

Но в любом случае, Жиль здесь ничего не решает. А решает его хозяин. Но ведь хозяина привел Жиль! Который накормил ее лепешкой. И ведь не привел бы, если бы не был в нем уверен. Так может, он и вправду хочет ей помочь? Может, он и в самом деле не намерен сдать ее страже?
Эйлит тряхнула головой, словно бы желала хоть как-нибудь уложить на полочки эти противоречивые мысли. Святая Дева Мария, дю Перш прав. Щеки девушки вспыхнули.

- Вы очень добры, мессир. Может, если бы я как-нибудь могла остаться... среди ваших слуг...
И что за глупости она говорит? Знатная дама - и остаться среди слуг? Хотя какая она знатная дама - в этом-то крестьянском наряде... Хотя Эйлит готова была остаться даже среди рыцарских лошадей, лишь бы только не возвращаться в монастырь.

Отредактировано Эйлит (2012-08-22 02:31:00)

18

- Все мои слуги – мужчины, солдаты,  - кратко обрисовал двусмысленность ситуации Жоффруа. – Ну, кроме этого – он в задумчивости кивнул на притихшего менестреля. – Я мог бы сказать барону де Венденалю правду о вас, но... я ему не доверяю. Даже собственную жизнь, не говоря уж о вашей, мадам. Значит, придется сказать неправду. Но какую? На мою восточную наложницу вы не похожи, ни сестрой, ни невестой быть не можете, иные варианты вызовут слишком много вопросов. А вопросы нам сейчас ни к чему.
В воображении француза услужливо нарисовались высокие башни Данфорта. Надежный уединенный замок, подле хозяйки достаточно женщин, эта девушка могла бы укрыться там…
… «А вы, мессир, готовы ухватиться за любую возможность и любой повод для того, чтобы снова встреться с леди Ровеной, – мысленно упрекнул себя дю Перш. – В любом случае выехать в Данфорт немедленно не представляется возможным. Оставить леди Эйлит в трактире – тоже».
Он еще раз окинул сжавшуюся беглянку растерянным взглядом. С мужчиной и солдатом никакого сходства, разве что с мальчишкой… С мальчишкой? А почему, собственно, нет? Сэр Уильям наградил гостя обществом пажа, мальчика на побегушках, почему бы у него не оказаться собственному пажу в услужении? Мальчик из благородной семьи, слишком мал еще для оруженосца, но уже приставлен обучаться воинским наукам при рыцаре. Правда придется обрезать косы, но лучше лишиться их, чем головы. Тоже своего рода постриг, только не монастырский.
«Мне придется до-оо-олго замаливать этот грех, - вздохнул рыцарь. – Может, она еще и не согласится»
- Скажите, миледи, вы могли бы… На время прикинуться мальчиком? Всего на несколько дней, обещаю. Пока я не подыщу для вас надежное убежище.

19

Эйлит Стангар опрометчиво считала, что с приходом с трактир и появлением в ее судьбе этого рыцаря ей станет легче. Но только сейчас она в полной мере осознала весь ужас своего положения.
Она надеялась и верила, что рыцарь ее защитит. Но она даже не подумала задать себе этот простейший вопрос - а как?

Она сидела, смотрела на стенку прямо перед собой и пыталась представить себе, что ждет ее в ближайшее время. Только не могла придумать ничего утешительного.
Предложение дю Перша ее сначала испугало. Как это возможно - Эйлит Стангар будет изображать из себя мальчишку? Но очень быстро девушка поняла, что рыцарь предлагает ей единственно возможный путь для спасения. Как ни старалась она, ничего другого ей в голову не приходило.

Что ж! Убежать из монастыря под самым носом у настоятельницы у нее получилось. А побыть несколько дней мальчиком в свите у важного человека - это же куда как проще!
О том, что она дочь Уильяма Стангара и как к этому бы отнесся ее отец, Эйлит приказала себе не думать.
- Я согласна, мессир, - объявила девушка, смело взглянув рыцарю прямо в глаза.

20

Так смела? Или до крайней степени напугана? Да какая разница?
Жоффруа огляделся по сторонам, разумеется, никого, кроме менестреля рядом не было.
- Жильберт, ей нужно мужское платье, - то ли попросил, то ли приказал рыцарь тихо. – Приличное платье, не крестьянское. Вот тебе деньги, - так же тихо звякнуло серебро, - и как можно скорее. Тебя будут звать Роже де ла Брейль, - обратился он уже к Эйлит. - Твой отец, синьор Ги де ла Брейль, вассал моего отца, графа Дю Перша. По его распоряжению ты нагнал меня в Сен-Мало, и вместе со мной переправился в Англию. Тебе… Ну, пускай, четырнадцать лет. Запомнишь?
Де Шатоден с сожалением глянул на тяжелую светлую косу миледи.
- Волосы… Их придется обрезать, - поведал он о самом страшном. -  Спрятать такую красоту не получится.
Девушку придется где-то постричь и переодеть. Интересно, сколько придется заплатить трактирщику для того, чтобы он проглотил язык и ослабел памятью настолько, чтобы уверовать, что он никогда в жизни не видывал ни самого дю Перша, ни его менестреля, ни рыцарского пажа Роже.


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Беглянка