Время королей

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Хорошо, если знаешь - откуда стрела...


Хорошо, если знаешь - откуда стрела...

Сообщений 1 страница 20 из 40

1

Лестершир. 22 сентября 1193 года.
Участвуют: лорд Левертон, барон Леофрик, начальник охраны шерифа Уильяма де Венденаля Гай Гисборн и другие.

Отредактировано Сэр Вилхерд Левертон (2012-12-08 20:02:23)

2

Неуклюжая повозка, управляемая столь же неуклюжим возничим остановилась, окончательно завязнув в раскисшей от бушевавшего ночью ливня жиже. То, что лошаденке не вытащить груженую махину  из грязного месива, было ясно, как божий день. Да и сам  день божий, вернее его начало - тусклое и дождливое осеннее утро - не оставлял надежды на прояснение.
Промокшим и измученным искателям так некстати обнаруженного клада, поистине желанной целью казался уже не замок Эльдреда, а темная, спасительная роща из высоких дубов, через которую пролегала дорога на Норс-Стронгхолд. В чаще и почва была тверже, а над головами простиралась крыша из ветвей, защищающая от немилостивого ветра и дождевой влаги. Под деревьями можно было передохнуть и обсохнуть, но доправить туда повозку не представлялось возможным.
- Нет, все-таки твой отец был сумасшедшим! – в который раз не выдержал Вилхерд. – Это же надо додуматься – хранить серебро на виду, в совершенно незащищенном месте! – нелепость сложившейся ситуации, выводила его из себя. – Тьфу, проклятье! Ну и что теперь делать?! – лорд Левертон спешился и, смахнув с шеи стылую воду, струйками стекавшую за шиворот, придирчиво осмотрел лошадь. Та шумно хрипела, скалила зубы и с чавканьем выдергивала ноги из глубокой лужи.

Отредактировано Сэр Вилхерд Левертон (2015-10-19 11:30:58)

3

- Есть одна мысль… - Раздраженно буркнул в ответ Леофрик, точно так же осматривающий безнадежно увязшую в грязи телегу и беспомощно переминающуюся с ноги на ногу лошадь. – Давай-ка я тебя отправлю на тот свет, вот ты у бати моего, своего давнего дружка, и поспрошаешь, с какого перепугу он запихнул все это добро в заброшенную часовню! – Ненадолго умолкнув, только для того, чтобы убедиться, что коняга уже никуда не двинется, по крайней мере, с телегой, молодой барон снова открыл рот: - Чего теперь на покойника сетовать. Можем тут до лета этим заниматься, пока грязь не высохнет, а лошадь с голоду и жажды не исдохнет. Что делать, что делать, - перекривил Леофрик своего напарника поневоле. – Без подмоги нам не справиться, ежу понятно. Но звать никого не нужно. Лишних свидетелей потом убирать, а у меня вилланы, знаешь, в полях пашут, доход приносят, - снова напомнил Леофрик, скорее, самому себе, о том, что убирать того, кто слишком много узнает, он не хочет. – Он оглянулся, направо, налево, потом направил взгляд в густую дубовую рощу. – Постой тут. Никуда не уходи, - Леофрик гоготнул, довольный собственным остроумием, и углубился в рощу. Его не было довольно долго, и, наконец, он вынырнул немного левее от того места, где находилась телега: - Слышь, старик. Там дубов – что блох у моей дворняги. Есть один, с дуплом глубоким, неприметный, в глубине чащи. Может, припрячем там парочку мешков? Телега полегче станет, и доходяга эта, - он кивнул на уставшую и, казалось, обезумевшую лошадь, - сможет с места двинуться. Потом вернемся за добром. Разбойников у меня тут в лесах, в отличие от Ноттингемшира, нету, - не без гордости заявил Леофрик, - а кому другому и в голову не придет по дуплам шарить.

4

Лорду Левертону было не до состязания в остроумии и грубые, хоть и беззлобные шуточки Леофрика он пропустил мимо ушей. Все его мысли были заняты одной-единственной, что была Вилхерду дороже всех королей, королевств и сокровищ, дороже самой жизни: его дочерерью. И леди Рунильде  угрожала опасность. Казалось, самым разумным решением, в свете последних событий, было поехать на поклон к шерифу де Венденалю и пустить в ход все возможные дипломатические приемы, но от одной этой мысли у старого лорда сводило скулы.
- Не советую тебе меня убивать, мой юный друг. Этак ты без последнего доброжелателя  на этом свете останешься, – он наскоро взвесил предложение Леофрика и, выбрав пару самых небольших мешков с добычей, перебросил их через грязевое месиво к ногам гигинта-барона.
- Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. Тащи. Телегу этим не облегчишь, но, может, хоть часть денег сохранишь от разбойников, которых у тебя ни в лесах, ни на дорогах, разумеется, нет. – Вилхерд поймал себя на мысли, что симпатизирует сыну своего давнего врага. Что прошло – быльем поросло. Левертону давно уже было нечего делить с Эльдредом. Та, что стала причиной их ссоры – мертва; ее несчастная семья: мать, отец, братья и сестры, убитые Эльдредом – давно превратились в прах, а теперь и сам его непримиримый враг и соперник обрел вечный покой. Или вечные страдания, да будет благословен Создатель. А вот сынок барона, о чьей тупости байки ходили, не так уж плох оказался. В нем было бесстрашие, как у древних могучих воинов – героев славных саксонских преданий. «Такой же отчаянный, как и его отец. А ум – дело наживное».
- Милорд, - старик усмехнулся в усы и окликнул Леофрика, уже ломившегося с мешками сквозь невысокий подлесок.
- Осторожней… не наследи.

Отредактировано Сэр Вилхерд Левертон (2013-10-20 16:18:46)

5

Даже если за Леофриком водились грешки вроде пристрастия к хмельному или чужим женам, то в охоте он был безупречен. На трезвую голову. А ночное приключенное отрезвило будь здоров, так что молодой барон только хмыкнул на замечание Левертона, крякнул под тяжестью мешков и, тщательно присматриваясь к земле, пошел в глубь леса. Осень уже вовсю здесь хозяйничала – расцветила листья, опушила хвою, оборвала то тут, то там паутину, прогнав её творцов на зимовку. А ночной разгул стихии утрамбовал уже опавшую листву и окутал лес покрывалом из зябкого, влажного холода. Леофрик, отплевываясь от невесть откуда налетевшего мокрого куска паутины, вдруг совершенно не к месту подумал: «А куда пауки на зиму деваются? Под землю,  что ли? Или же под кору? Вот ещё, какая разница!» Ступая как можно более аккуратно, чтоб не наследить к вящему удовольствию Вилхерда, Леофрик добрался до заветного дуба, впихнул в дупло мешки и отправился назад.
Без лишних слов, водрузил на плечи ещё два мешка, и двинулся в обратный путь. Он не сомневался, что найдет дорогу к этому дубу с таким вместительным дуплом. Уж он-то не забудет ни одной приметы, ещё бы! Столько добра! Главное, приспособить его с умом, а с этим могли быть проблемы. По-честному, Леофрик надеялся на Левертона, и, сцепя зубы, молился про себя, чтобы старик поменьше вспоминал о дочери.
Третьей ходке не суждено было состояться. Взявшись за очередной мешок, Леофрик повернул голову налево и застыл на месте. Вдалеке, как раз над тем местом, где, по его разумению, находилась его деревня, поднимался столб дыма, а через мгновение ему даже показалось, что он слышит отчаянные крики. Бросив мешок обратно в телегу, он прыгнул в неё и крикнул Левертону:
- Там чето не ладно. Коосби. Надо туда, старик, залезай уж, телега стала легче! – тревога в нем все возрастала, и он бесился от того, что Левертон, погруженный в свои мысли, не сразу обратил внимание на суету молодого барона.

6

- Сжееечь!!! Все сжечь!!! Дотла! Веселей! – вороной конь сэра Рожера вытанцовывал, выбивая из-под копыт снопы грязевых брызг.
-  Никого не щадить!!! Веселей!  Пошевеливайтесь, бездари! Что значит, плохо горит? Вот как надо! – барон де Мон выхватил факел у пыхтящего возле овина солдата. Тот, с опаской взирая на господина, старался поджечь размокшую за ночь под проливным дождем соломенную крышу.
Сэр Рожер в ярости сорвал дверь ветхой постройки и швырнул горящий смоляной факел внутрь. Хорошо высушенные для молотьбы снопы занялись бушующим пламенем, и  моментально непрочная хоромина оказалась во власти дыма и огня.
- Вот как надо, недоумок!!! – самодовольно рявкнул барон, опрокидывая пинком господского сапога вызвавшего недовольство сподручного в густое месиво лужи.
Утренняя тишина спящей деревушки наполнилась ревом выгоняемого скота, лязгом оружия, проклятиями, криками и стонами умирающих.
- Шевелитесь, шевелитесь, болваны! Задайте жару саксонским свиньям! – словно в подтверждение серьезности своих разбойных намерений, он на скаку рубанул  лежащего в сторонке ленивого борова и победоносно водрузил его, не успевшую раскрыть глаза голову, на пику копья. По древку заструилась темная свиная кровь, обагряя перчатки наслаждавшегося зрелищем  резни и разграбления рыцаря.

Отредактировано Рожер де Мон (2013-03-11 17:04:12)

7

- Похоже, дождался ты первого "дружеского" визита, милорд, – жестко ответил Левертон, всматриваясь  в завесу дыма, расползающуюся над горизонтом. Реакция молодого барона удивила Вилхерда.
«Юный барон рвется спасать горящий Косби голыми руками, даже не задумываясь, с каким противником ему придется столкнуться в деревне. Настолько тревожится о своем добре, что готов рискнуть жизнью? Так у него в телеге серебра - на несколько таких деревень. Что это? Безмозглое геройство или беспросветная дурость? А может статься, Леофрик, в благородном порыве души, повиновался  голосу древней саксонской крови, текущей в его жилах, что призывает каждого, чья рука в силах держать меч, не бросать в беде сородича, выросшего с ним из одного корня?» –  не успел лорд Левертон додумать мысль, как наследник Эльдреда, свирепо раздувая ноздри и  выкрикивая ругательства такой степени неприличия, при которой нежные и благовоспитанные леди по обыкновению лишаются чувств, выдернул испуганную, упрямую кобылу вместе с  поистине драгоценным возом из  навозной хляби.
Рыцарь вскочил в седло – теперь хромота не помеха, верхом старый лорд не уступал иному вояке в полноте молодой силы.
- Вот что я тебе скажу, сынок, а ты поступай по отмерянному тебе Господом разумению. Если в деревушке пожар – твои люди уж как-нибудь справятся без тебя, поехав же туда, мы потеряем время, и неизвестно насколько застрянем с  драгоценной поклажей в известном Черному Биллю месте, став легкой добычей для хищных сообщников принца Джона. А если это твои добрые соседи возвращают себе долги твоего покойного папаши, то мы потеряем не только время и серебро, а возможно еще и жизнь.
Старик обнажил меч, полюбовавшись затейливым узором, и поцеловал холодную сталь:
– Предлагаю разделиться. Увози серебро, мальчик мой, и поднимай на ноги гарнизон: наступили для тебя веселые деньки. А я вернусь в Косби, и если загорелась твоя деревня по неосторожности – догоню тебя вскоре, а нет - отвлеку того, кто выпустил красного петуха.

Отредактировано Сэр Вилхерд Левертон (2013-10-20 16:19:47)

8

Старая лошаденка повидала на своем веку многое, и рывок из грязи на относительно ровную и пригодную для езды дорогу её никоим образом не смутил. Довольно равнодушно заржав, она припустила вперед с уже прилично облегченной телегой за своим хвостом. Леофрик занес было кнут, дабы стегнуть хорошенько упрямое животное – так не терпелось ему поскорее добраться до своей цитадели, но одумался, рассудив, что сдохни кляча посреди дороги, это может привести к непредвиденным последствиям. Ну, или вполне предвиденным, и это тем более не устраивало молодого барона.
Дорога домой казалась ему бесконечной, кляча – еле переставляющей ноги, а воздух – отвратительно холодным. Шутка ли, промокнуть до костей, а теперь тащиться в противно липнущей одежде. Плащ он снял и расстелил поверх припрятанных под изъятым с поля какого-то виллана сеном мешков, и теперь на нем была одна лишь влажная рубаха. Согревала одна только злость. Даже это чертово серебро не вдохновляло. Что Леофрику с него? Поначалу он радовался, как дитя, возможности заполучить бесценное сокровище, однако сутки в компании Левертона изрядно испортили Леофрику настроение – старик заставил молодого барона думать. И теперь отдаляющийся дымок над Коссби навевал мысли о том, что драгоценный металл приносит не только веселье, но и многие скорби. Нет, так далеко, чтобы отказаться от практики стяжательства, у Леофрика не дошло. Он был просто мрачен по причине происходящего тут и сейчас.
В замке его уже ждали – часть гарнизона двинулась Леофрику навстречу, едва завидев его согбенную фигуру за поводом телеги. У старого дуба лорд и его люди встретились.
- Чего выперлись? – сквозь зубы проворчал Леофрик, недовольный остановкой в частности и вообще всем глобально.
- Из сторожевой башни видели дым в стороне Коссби, - отрапортовал начальник отряда.
- Ну и чего? Сидите тут, пока деревня моя горит? – рыкнул он в ответ, и в этот момент стал очень похож на своего отца.
- Без вашего приказа не выдвигаемся, - несколько удивленно продолжал начальник.
- Дело говоришь, Сидрик. – Леофрик сделал вид, будто и не ругал только что старого солдата. – Значит так, я сейчас в замок, обернусь там маленько, и двинемся в Коссби. А ты пока собери остальных.
Сидрик поскакал обратно в замок, оставив солдат на дороге, а Леофрик со всей дури хлестнул старушку-кобылку. В такой близи от дома можно было и не жалеть скотину, будет чем заменить. Будто прочитав кровожадные мысли Леофрика, кляча рванула вперед, и вскоре молодой барон, прогнав всех со двора, начал самолично разгружать мешки у бокового входа в большой зал замка. Вскоре подоспел Кинегильс, за которым Леофрик послал ещё у ворот.
- Ты звал меня, господин? – старый сакс слегка поклонился Леофрику.
- А то, - буркнул в ответ молодой барон. – Значит, разговор у меня к тебе будет, серьезный, но это – потом. А щяс – взял мешок и потащил в замок. Рожу-то свою не криви, всё ты понял, - раздавшийся при подъеме мешка характерный звон не оставлял места для фантазий на предмет его содержимого.
Кинегильс молча таскал мешки, а Леофрик молча соображал, куда бы их спрятать. В подвал? Первым делом там искать будут. Закопать где-то? Слишком хлопотно и долго, да и заметит кто-то. Сейчас он выгнал всех к чертовой матери на другую половину замка, а ежели во дворе возиться, или в саду – как пить дать, заметит кто, и все, пиши - пропало. Взгляд Леофрика упал на чучело медведя, олицетворявшего символ рода в центре главного зала. Недолго думая, он кивнул Кинегильсу:
- В медведя засунем. Шкура у него потолще будет, чем мешковина.
- А остальное? – Кинегильс здраво прикинул, что все в чучеле не поместится.
- Там немного останется. Схоронишь у себя в тайнике, я знаю, батя говорил, есть такой, ценности пленных прятать, потом закопаем в лесу. Как стемнеет.
«И вообще, завтра», - мысленно добавил Леофрик, задумавшись над тем, что он уже очень давно не спал. И не ел.
Но Коссби горел, Коссби взывал к нему многочисленными струйками дыма, о которых Кинегильсу доложили из сторожевой башни. Посему, закончив истязать чучело, Леофрик критично осмотрел его сильно пополневшую фигуру, буркнул Кинегильсу, чтобы тот собирался, быстро переоделся в сухое, принесенное робкой и не задающей вопросов матерью. Проходя мимо кухни, остановился на миг, влекомый божественным запахом копченого окорока, раздражающего желудок, но сдержался и проследовал прямо к лошади.
- Вооружились все хорошо? – поинтересовался он у Кинегильса, натягивая кожаную куртку.
- Да, - коротко отвечал пособник старого Эльдреда, с некоторой тревогой ждущий неминуемых вопросов от молодого хозяина Норс-Стронгхолда.
- Тогда вперёд, надерем задницы тем свиньям, которые посмели петухов пускать в мой курятник!

9

Серая пелена дождя и клубы дыма укрыли ворвавшегося в деревушку лорда Левертона. Еще с холма, разглядев снующих по улицам, среди гари, людей в черно-золотых цветах рода де Мон, он пришпорил коня. Его не тревожила предстоящая сшибка – до сего дня Всевышний милостиво дарил Вилхерду благополучие и  везение, и даже если удача отвернется от него сегодня – на все воля божья. Хромой лорд считал, что тот, кто живет достойно -  не должен бояться заглянуть в лицо смерти.  Честь для воина – умереть в бою, пасть в пылу битвы и сражения, а не догнивать омертвелой тенью в собственной постели. Одно лишь жгло сердце старого вояки почище каленого железа - боль за судьбу дочери, оказавшейся в лапах шерифа. Он горячо молил Всевышнего о юной Рунильде, когда, нанося удары направо и налево, продвигался к дому Лысого Бальдрика, где остался его раненый оруженосец...

Хижина оказалась пуста, ставни беспомощно повисли на кожаных петлях, на пороге лежал человек сэра Рожера, с проломленным черепом, испуская последние вздохи. Старик спешился и,  прикрываясь  рукавом от едкого дыма, обследовал надворные постройки. Живых не было. Среди мертвых ни Освина, ни Хрода старый лорд не нашел. По двору носилась перепуганная птица, под ногами всюду мешались, перекатываясь, яблоки - целый воз крапчато-полосатых румяных плодов рассыпался из опрокинутой  у ворот телеги. Вилхерд, осторожно ступая, обошел дом кругом - никого. И, лишь в огородике, из-за зияющей прорехами полуразвалившейся стены, раздался  сдавленный крик. Поспешив на голос, лорд Левертон узрел солдата, трудящегося над своей добычей – придавленная к земле молодая женщина тщетно пыталась вырваться из рук насильника. Короткий, рассекающий удар рукоятью меча по затылку отправил солдата к праотцам.
- Цела? – Вилхерд поднял на ноги хрипящую от удушья вилланку. – Где хозяин этого дома, Бальдрик, по прозвищу Лысый? У него были мои люди.
- Я не знаю, добрый господин, - женщина разрыдалась, - я его кузина… солдаты де Мона  ворвались, когда все еще спали, мне удалось скрыться, но когда я добежала сюда за помощью, Бальдрика и его семьи уже не было.

Отредактировано Сэр Вилхерд Левертон (2013-10-04 22:46:56)

10

- Все ценное – отобрать! – самозабвенно командовал Рожер де Мон, гарцуя на своём любимом жеребце посреди не совсем удавшегося пепелища. Он-то рассчитывал, что деревенька его закадычного врага, ныне покойного Эльдреда, вспыхнет, как стог сена жарким летом, но вмешался дождь, и теперь вылазку, долженствующую быть увеселительно-карательной, нужно было превратить хотя бы в полезную.
Подарок небес, то бишь, смерть соседа, с которым его связывала длительная вражда, он воспринял с большим воодушевлением. При жизни на старого барона и его добро мог покушаться разве что полоумный, но стоило Эльдреду отдать богу душу, как де Мон узрел в этом возможность не только посмертно поглумиться над стариком-медведем, но и нажиться. Великовозрастный дурак Леофрик только по бабам горазд шататься, да эль поглощать в количествах, способных убить любого здравомыслящего человека. Самое время было напасть и объявить о своих правах на кусок земли, наиболее лакомый и как будто смотрящий в сторону владений Рожера. Как будто просящийся в руки со всем своим добром. Не долго думая, Рожер собрал отряд из своих лучших бойцов, и напал на Коссби. В своей способности его удержать, равно как и в неспособности Леофрика его отбить, Рожер де Мон был уверен. Пока молодой дурень в суд пойдет – если у него на то ума хватит, конечно, суд тот купить можно, или же запугать, пройдет немало времени. А шериф Бассет, все же, норманн, как и сам Рожер – неужто он встанет на сторону сакса, семейка которого костью поперек горла встала новым законным владельцам Альбиона?
- Где Гийом и его люди? – рявкнул Рожер, сообразив, что часть его отряда куда-то пропала из зоны видимости. Рожер привык контролировать ход любого процесса сам – будь то битва или же попойка. А лучший из его бойцов уже относительно давно не попадался ему на глаза.
Не получив ответа на заданный вопрос, Рожер полоснул какую-то визжащую старуху мечом по плечу, направил своего коня на бросившегося ей на помощь подростка, втоптал того в грязь, и при этом лицо его исказилось гримасой истинного, звериного наслаждения. Ничто не радовало де Мона так, как вид смерти очередной сакской свиньи. Он заселит Коссби своими вилланами, так что свято место долго пустовать не будет. Пришпорив лошадь, Рожер помчался на другой конец деревни, но даже при такой скачке он заметил у одного из плетней тело Гийома. Тот лежал на спине, раскидав руки в стороны, а мертвые глаза его глядели в серое утреннее небо. Невдалеке валялись тела ещё нескольких бойцов, и Рожер осадил лошадь, рассматривая поле брани, сцепив зубы. Кто мог уложить его лучших людей? Чертовы сакские свиньи, вилланы? Нет, не похоже. Они умеют только землю пахать, времена их фирдов давно прошли, да и тогда эти крестьяне представляли из себя не войско, а посмешище. Разве что какой кузнец со своими причандалами мог бы приложить солдата, или же громила местный, но в том случае выглядело бы все совсем по-другому. Тут видно «руку», видно хорошую работу опытного воина.
Ответом на немой вопрос Рожера, в крови которого закипала тупая ярость, сменяющая ощущение радости от кровавой бойни, стала фигура мужчины в кольчуге, отбивающего какую-то пышную и довольно аппетитно выглядящую бабенку от ещё двоих бойцов Рожера. Тотчас норманн ринулся вперед по тропинке, которую копыта лошадей его людей превратили в грязную, кровавую жижу.
- Вилхерд Левертон! – рявкнул Рожер, уже занесший над стариком меч, дабы снести тому голову. – Какого чёрта? – в этот вопрос де Мон вложил изумление фактом нахождения того на земле злейшего врага, а так же лютую ненависть к человеку, уложившему его лучших бойцов.

Отредактировано Рожер де Мон (2013-03-16 20:44:26)

11

Группа всадников стремительно продвигалась по осеннему лесу. Начало осени всегда удачно гармонировало с мрачным настроением Гисборна, но сегодня начальник личной охраны милорда шерифа вряд ли любовался красотами увядающего лета, начинавшего понемногу одевать в багряный роскошный убор раскидистые деревья и пышные кустарники. Впрочем, это неприветливое утро отнюдь не располагало к неспешным прогулкам, призванным развеять накопившийся сплин и душевную хандру. Гроза, так рьяно бушевавшая минувшей ночью, оставила свои памятные следы в виде зыбкого тумана в низинах и размытых мощными ливневыми потоками лесных дорог, превращенных гневной стихией в едва приметные тропы. Комья влажной земли летели из-под копыт разгоряченных долгим путешествием коней, люди были забрызганы грязью почти по самый пояс, что, разумеется, не способствовало хорошему настроению. Молчаливые всадники лишь изредка перебрасывались ничего не значащими скупыми фразами. Мелкий моросящий дождь - слабый отголосок ночной бури - вопреки ожиданиям, не освежал, а, напротив, навевал унылые думы и мрачные предчувствия. 
Черный Рыцарь был угрюм и сосредоточен сверх обыкновения. Упущенное время катастрофически сокращало возможные шансы на успех предстоящей операции. Саксонский мятежник Левертон со своим бесшабашным напарником, естественно, предприняли усилия для того, чтобы надежно укрыть обнаруженный клад. Сэр Гай также привык доверять только собственным глазам, а потому все еще сомневался в том, что несметные сокровища не померещились выдумщику Биллю от испуга и желания набить себе цену. О том, каким образом удастся захватить сэра Вилхерда и, главное, убедить старого сакса добровольно выдать местонахождение серебра, Гисборн предпочитал не думать, считая, что проблемы лучше решаются непосредственно по мере их поступления. Неизвестность и неопределенность раззадоривала начальника охраны и доставляла определенные неудобства вороному коню, в холеные бока которого то и дело вонзались острые шпоры хозяина. Своих спутников Черный Рыцарь всего раз окинул пристальным взглядом и удовлетворенно кивнул, оставшись доволен выбором Уильяма. Одним из всадников был лучник по имени Аллан, остальных Гисборн знал достаточно, чтобы охарактеризовать их как смелых, решительных и дерзких...
Во влажном воздухе запахи разносятся на приличное расстояние, и Гисборн осадил коня, когда внезапный порыв ветра донес до него смрад пожарища. Горьким дымом тянуло со стороны Коссби. Рыцарь раздумывал недолго и, гикнув, понесся по направлению к владениям барона Элдреда, полагаясь больше на интуицию, которая редко подводила начальника охраны.
В имении царила суматоха. Громкие крики, стоны и хрипы раненых, дикое ржание взбудораженных лошадей, истошные вопли домашних животных сливались в жуткую какофонию звуков, свидетельствующих о варварском погроме и жестокой бойне. На самой окраине селения сэр Гай заметил человека, уже занесшего меч над головой какого-то старика.
- Что здесь происходит? - гневный оклик Гисборна призван был остановить карающую длань...

Отредактировано Гай Гисборн (2013-03-24 23:42:32)

12

На сей раз Робин угодил в поистине мрачную компанию. Казалось бы, солдатам гарнизона каждый случай выбраться из замка, провонявшего насквозь двуличием и лизоблюдством, должен поднимать настроение к невиданным доселе высотам, однако то ли эти горе-вояки были уже безнадежно отравлены норманнским унынием, то ли напряженная фигура и сосредоточенная физиономия Черного Рыцаря, возглавлявшего отряд, наводила на всех тоску, несвойственную Веселой Англии.
Что до самого Робина, то он был только рад убраться из Ноттингема, который, признаться, успел ему основательно наскучить. Непоседливому разбойнику претило безвылазное нахождение внутри городских стен и следование чересчур нормированному укладу жизни человека, поступившего на службу к шерифу. А нормировалось в замке буквально все, начиная от времени, отведенного на справление естественных нужд во время нахождения в карауле, и заканчивая, что было куда печальнее, нормами на получаемую раз в сутки порцию дрянного эля.
К тому же в городе должны были произойти некие события, в организации которых йомен оказал скромную помощь, и отсутствие Алана-лучника во время оных стало бы неплохой подмогой на случай, если возникнет нужда отвести от себя подозрения.
Всего этого Робину было пока достаточно для того, чтобы не жаловаться на натиравшее непривычные к верховой езде зад и бедра седло. А вот предчувствие того, что с такими кислыми физиономиями люди могут собираться вместе только для того, чтобы совершить какое-нибудь гадкое дело, крепло с каждым десятым взмахом хвоста скачущей чуть впереди лошади. И, надо сказать, не особенно-то разбойник и удивился, когда почуял горький запах дыма, который не только привлек внимание Гисборна, но и заставил его пустить отряд в галоп.
И пока изнеженные на мягких лесных мхах ягодицы доброго йомена беззвучно рыдали, уткнувшись в седло, глаза его наблюдали за, увы, привычной картиной разбоя и насилия. Еще одна деревня стала жертвой. Чего? Ссоры между двумя лордами? Или же просто выходки одной благородной задницы, решившей то ли проучить собственных вилланов, то ли подкормить собственных людей за счет соседа?

13

- Сэр Гай! Вот так встреча! – воскликнул Рожер, опуская меч, что позволило Левертону отскочить из-под копыт горячего рыцарского андалузца.
Неожиданное появление всадников в цветах графства Ноттингемшир оказалось совершенно некстати. По обыкновению, любых нечаянных свидетелей своих беззаконий, которые сэр Рожер, впрочем, далеко не всегда причислял к преступлениям, руководствуясь собственной градацией дозволенных деяний, общий смысл которой, находил отражение в нехитром жизненном кредо де Мона – «У кого сила – у того и правда» - барон  устранял быстро и без рассуждений.
Избавиться от непрошенных визитеров, во главе с Гаем Гисборном, правой рукой шерифа де Венденаля, представителя королевской власти, в данный момент не представлялось возможным, и сэру Рожеру пришлось умерить свой пыл, пуская в ход иное оружие. Не столь быстродействующее, как отравленный клинок, но не менее грозное и губительное: клевету.

- Хвала Господу, вы  подоспели вовремя, сэр Гай! Не ведаю, куда пролегал ваш путь, но, ясно как день, сам всеблагой Создатель послал вас, доблестный рыцарь, дабы удержать гневную руку мою от непозволительного самосуда - пролития крови презренного лорда, ставшего на путь разбоя и богомерзкого насилия!  Милостивая длань Всевышнего сохранила меня от греха и споспешествовал Господь, направляя вас в Коссби,  чтобы  предать  мерзавца Левертона праведному и законному английскому правосудию. Подумать только, что творят эти сакские звери! Мы с вами сегодня стали свидетелями вопиющего варварства, чуждого благородной нормандской крови! Сакский дикарь со своими людьми, под покровом ночи, опустошил мирную деревеньку своего давнего врага, барона Эльдреда, лишь только узнал о его внезапной гибели. Только посмотрите: он залил землю кровью вытащенных из постелей крестьян, перебил половину моих солдат, когда я, совершенно случайно, направляясь в дом своей невесты, оказался на пути негодяя и воспрепятствовал устроенной им безжалостной резне! Вот она, нагая истина, сэр Гай – лживость и подлость саксонского нрава не знает меры! Это наш с вами святой долг - схватить саксонского шелудивого пса и его трусливых, разбежавшихся сообщников! Живыми! И предать праведному королевскому суду, дабы другим было неповадно! Да Хранит Бог Англию и очистит ее от нечестивцев!

Закончив пафосную речь, Рожер развернул коня, направляясь в сторону Вилхерда, отбивающегося от наседавших на него со всех сторон солдат барона.

Отредактировано Рожер де Мон (2013-03-25 01:35:00)

14

Нежданная встреча с нормандским рыцарем несколько обескуражила сэра Гая. Ну, никак не предполагал начальник личной охраны шерифа увидеть здесь, среди разрухи и опустошения, барона Рожера де Мона, благородного по происхождению, но имевшего весьма прескверную репутацию. Впрочем, справедливости ради, следовало уточнить, что сэр Рожер ухитрялся обделывать свои темные и дурно пахнущие делишки таким образом, что, как правило, выходил сухим из любых передряг, ловко увиливая от ответственности и виртуозно перекладывая вину на другие плечи. Поговаривали, что де Мон некогда заключил сделку с самим дьяволом, который и помогает своему подопечному творить беззакония, не опасаясь воздаяния за прегрешения. И сейчас Гисборн подумал, что слухи эти небезосновательны, уж очень сильно напоминало перекошенное от ярости и перемазанное копотью породистое лицо норманна чумазую рожу выходца из Преисподней. Знакомство сэра Гая и Рожера де Мона было весьма поверхностным, однако знали они друга друга достаточно, чтобы выказывать при редких встречах взаимную вежливость, выражавшуюся в учтивых поклонах и приторно-любезных разговорах на отвлеченные темы.
Поэтому, выслушав такую длинную и витиеватую речь, которой разразился барон, Гисборн слегка изогнул бровь и искривил рот в скептической усмешке. Словоблудие де Мона позволяло усомниться в правдивости его гневной обличительной тирады. Рожер вел себя, как малолетний шалопай, застигнутый на месте мелкой кражи, скажем, цыпленка из сарая господина...
Как бы то ни было, свидетельство благородного барона де Мона существенным образом облегчало сэру Гаю выполнение задачи по задержанию и препровождению в Ноттингемшир преступника сэра Вилхерда. Другое дело, что совсем недавно королевский лесничий Билль имел несчастье наблюдать, как старый вояка Левертон и сумасбродный Леофрик действовали слаженно и сообща. Во всем этом еще следовало разобраться, возможно, между ними вновь разгорелась ссора, и недолгой дружбе пришел бесславный конец, апогеем которого стало жестокое побоище.
Но, тщательно взвесив все "за" и "против", Черный Рыцарь предпочел не вдаваться в лишние подробности, гоняясь за пресловутым журавлем в небе, а крепко ухватиться за синицу в руках, которую послало ему милостивое Провидение, вероятно, щедро умасленное жаркими молитвами Преподобного. Основания для немедленного ареста имелись, ведь сакс был застигнут в оружием в руках непосредственно во время злодейского нападения на земли соседа.   
Гисборн поступил бы неосмотрительно, если бы упустил столь отличный шанс захватить врага.
Приблизившись к Вилхерду, продолжавшему отчаянно сражаться с людьми де Мона,
Черный Рыцарь повелительно воскликнул:
- Сэр Левертон! Вы обвиняетесь в преступлении против короля! Вы арестованы! - громкий окрик сэра Гая должен был охладить пыл вояк.
- Взять его! - обернулся сэр Гай к своим молчаливым спутникам...

Отредактировано Гай Гисборн (2013-03-24 23:39:31)

15

Норманн норманну горазд на сакса жаловаться, благо два честных рыцаря всегда договорятся.
И пока один благородный господин высокопарно разъяснял другому причины, побудившие его вступиться за обиженных и оставшихся без защиты селян, то есть совершить самый настоящий подвиг, Робин с высоты свой лошади осматривался по сторонам да подмечал, не забывая время от времени поглядывать на крепкого еще старика, дубасившего людей «спасителя вилланов». И, надо сказать, йомен получал от сцены битвы гораздо больше удовольствия, нежели от картин творившегося в недавнем времени в деревне разбоя.
Облагораживать всех саксов разбойник не собирался – были, чего греха таить, и среди них любители темных делишек, пекущиеся лишь о своем брюхе и кладовой. Да и не так уж мало было таковых, иначе как бы норманны удерживали власть? Но вот что-то не попадались на глаза тела людей, которых можно было бы принять за солдат барона Левертона. Не считать же его подмогой носителя женской одежки, столь шустро скрывшегося из виду, что даже глаза лесного стрелка не сумели толком разобрать, действительно ли то была женщина.
Но Черный рыцарь поверил не своим или чужим глазам, а своему собрату по крови, и отдал приказ схватить сакса, который, прослышав о собственном аресте, да еще и за преступление против короля, и вовсе разошелся так, что первый из людей Гисборна, рискнувший приблизиться к нему, тут же осел на землю и весьма правдоподобно изобразил труп.
«Прибьют все равно. А жаль…», - спешиваясь, думал Робин. Чтобы угомонить сакса, хватит и нескольких стрел, да и силы у него не бесконечны в таком-то возрасте. А каждый потерянный человек только укрепит желание двух норманнских рыцарей не доводить дело до суда шерифа, а покончить с «мятежником» на месте.
Оттолкнув в сторону подвернувшегося солдата, йомен шагнул к тяжело дышащему и давно впавшему в боевой раж барону, на которого обычные уговоры уже не действовали. Ишь, как в удар вложился, звон от столкнувшихся мечей прошел и по предплечью разбойника в гарнизонной шкуре.
- Сдавайтесь, милорд. Мертвый дочери не заступник, - за лязгом стали слова его было мудрено слышать и тому, кто стоял в двух шагах, но сэр Левертон находился ближе.

16

Солдатик ноттингемского гарнизона отразил мощь обрушившегося на него удара играючи.
- Ишь ты! – прохрипел старик, услышав сквозь лязг металла чистый выговор, без примеси нормандского. – А я уж было, заметив, как ты сползаешь со своей лошаденки, приписал тебе достоинства честного человека, готового вступить в равный бой, пока не услышал лукавый голос предателя, предлагающего  благородному саксу украсить свои седины позором! О чем я только думал! – продолжать рычать Левертон, парируя удары, наносимые Алланом шутя, словно вполсилы. – Разумеется, разве уважающий себя сакс надел бы на себя эти постыдные норманнские одеяния и поступил бы на службу к шерифу, ставленнику вероломного Джона? – лезвие меча скользнуло по плечу Аллана, рассекая застежку плаща, от чего красно-зеленая накидка с гербами Ноттингема свалилась в грязь, под ноги мужчинам, передвигающимся друг против друга волчьим шагом. Столь скорое появление кавалькады Гисборна вызывало у старика недоумение. Вилхерд никак не мог понять, как так быстро мог обернуться Черный Билль, но краем глаза заметил, что косоглазого лесничего среди людей Гая не было. Так может, появление солдат шерифа в Коссби – роковая случайность? Но откуда тогда простому солдату знать о беде, случившейся с его дочерью, леди Рунильдой? Выходит,  история рассказанная Биллем, вовсе не ложь, предпринятая проклятым подлецом для спасения своей трусливой шкуры. И о судьбе юной саксонской леди уже судачат даже ленивые гарнизонные солдафоны?
Сказать по чести, его светловолосого противника с трудом можно было причислить к лентяям: оружием кареглазый сакс владел отменно, разве что не торопился показать силу. Быть может, солдатик просто пытался  сохранить жизнь старому лорду? Но для чего? Для подземелья, продажного судилища и позорной казни под свист и улюлюканье смеющейся толпы?
- Конечно, уж кому, как не тебе знать, как легко быть заступником, находясь за решеткой темницы Венденаля! Скажи, любезный мой сородич, давно ты ходишь в прихлебателях у шерифа?... Много ли свежей соломы настелил сэр Уильям в свои мрачные подвалы? - Ярость белой пеленой застилала глаза старика, и  последние силы он собрался вложить в свой секретный удар, выворачивающий кисть противника, в результате чего тот неизбежно ронял оружие. Щурясь от блеснувшего сквозь рваные облака яркого солнечного луча Вилхерд прошипел:
– Право слово! Окажись ты заурядным разбойником с большой дороги, я бы зарубил тебя с сожалением, а прихвостня кровопийцы, обдирающего английский народ, поверь, отправлю в Преисподнюю с превеликим удовольствием!

Отредактировано Сэр Вилхерд Левертон (2013-10-20 16:24:17)

17

- И какой тебе прок от моей смерти, старина? – необходимый официоз был соблюден, и Робин вернулся к своей обычной манере вести беседу, которой редко изменял даже тогда, когда приходилось открывать рот под аккомпанемент лязгающей стали. – Прольешь мою нечестную кровь, а другие прольют твою благородную. А на земле все одно все смешается.
Пожалуй, будь сакс помоложе и не будь у него за плечами схватки с людьми неведомого рыцаря, йомен всерьез бы начал подумывать о сохранности своей головы. Но барон торопился и стремился поскорее разделаться со своим противником, а его удары, в которые он вкладывал остатки сил, читались еще по замаху. Вот и от очередного разбойник увернулся, решив не тревожить добрую сталь своего клинка, и подножкой опрокинул Левертона наземь. Не рыцарский прием, да и не претендовал Робин на шпоры.
- Не стоит, милорд, - наступив на руку, так и не выпустившую меч, йомен с неудовольствием воззрился на тех, кто минуту назад старался держаться подальше, а теперь с удалым гиканьем набросились на поверженного бойца.
- Ишь, какие запасливые. И веревка сразу нашлась, - стараясь не вслушиваться в проклятия, которыми плененный осыпал своих мучителей, морщился разбойник. Сакса вязали как дикого вепря, поди и цепи бы накинули, захвати их кто-нибудь с собой.
- Да не так, не крути ты ему руки за спину. Отсохнут они, пока довезем, - отпихнув в сторону одного из людей рыцаря, Робин лично связал кисти рук Левертона, стараясь держать лицо подальше от головы не желавшего признавать поражение старика. Еще боднет, а зубы у йомена одни, других Господь не даст.
- Не советую пытаться бежать, дочь огорчится вашей преждевременной кончине, - воспользовавшись минутой, когда остальные отошли осматривать тела своих товарищей, не глядя на пленника произнес взявший себе имя Алана. – Да и удравший ныне от шерифовой виселицы мальчишка Марвин затоскует без хозяина.
Поднимать сакса на ноги и гнать его к двум рыцарям Робин предоставил своим спутникам, а сам неторопливо вернулся к своей лошадке, поглядывая по сторонам как и прежде.

18

"Оказывается, иногда гораздо интереснее наблюдать за схваткой, чем самому принимать участие в битве", - лениво подумал Гисборн, пытаясь успокоить вороного, который нервно поводил ушами и тревожно всхрапывал, взбудораженный суматохой, царившей вокруг. Беспокойство коня, то и дело норовившего подняться на дыбы, отвлекало всадника от захватывающего зрелища. "Впрочем, боем происходящее можно именовать с большой натяжкой, ибо мятежник Левертон напоминал старого, но могучего льва, которого окружила толпа трусливых шакалов - солдафонов. Похоже, сэр Вилхерд вознамерился дорого продать свою жизнь, а отчаяние и безысходность придавали ему сил", - Черный Рыцарь досадливо поморщился, когда один из его людей, сраженный точным ударом, бесформенным кулем рухнул прямо в жидкую грязь.
Однако дальше события стали развиваться так стремительно, что Гисборн запоздало пожалел, что сгоряча отдал приказ схватить сакса, и тем самым обрек себя на роль пассивного зрителя. Конечно, не к лицу начальнику охраны шерифа снисходить до того, чтобы самолично вязать преступников, но и оставаться в стороне едва хватало выдержки и силы воли.
Гисборн с увлечением следил за тем, как Аллан внезапно стал одним из главных лиц драматического действа. Гарнизонный лучник, о котором сэр Гай знал прискорбно мало, с завидной легкостью, словно играючи, парировал яростные удары опытного старого вояки. Начальник охраны даже приподнялся в стременах, опасаясь упустить хотя бы одну деталь... Сноровистое владение приемами ближнего боя убедительно свидетельствовало о том, что Аллану доводилось бывать в серьезных переделках. Этот факт насторожил сэра Гая, и он дал себе слово присмотреться при любом удобном случае к светловолосому удальцу повнимательнее.
Но ничто не может продолжаться бесконечно. Спектакль завершился согласно канонам. Сакский мятежник все же был повержен, руки преступника оказались туго связанными, победитель скромно отошел в сторону, дуболомы-солдаты с торжеством подвели арестанта к норманнским рыцарям. Гисборн с трудом удержался от громких аплодисментов, которыми по логике, следовало поприветствовать предсказуемый финал, подумав, что это пафосное выражение эмоций больше подобает  милорду шерифу, часто склонному к эпатажу. "Отличная работа!" - воскликнул начальник охраны, обращаясь к Аллану...
Во взгляде сэра Вилхерда Черный Рыцарь увидел испепеляющую ненависть и неприкрытое бешенство, доказывающие, что дух старого вояки не сломлен. И сэр Гай не отказал себе в удовольствии нанести роковой, чувствительный удар в незащищенное родительское сердце:
- Превосходно! Сэр Вилхерд, Вас будут судить в соответствии с королевским законом. Надеюсь, что у Вас будет возможность увидеться с дочерью, чтобы дать отцовское благословение на законный брак. Да, да, я решил сделать доброе дело и спасти честь девицы, взяв Рунильду в жены. Она, как мне кажется, не против. По крайней мере, была... - Гисборну так хотелось раскатисто расхохотаться в лицо опешившему саксу, но он воздержался, справедливо опасаясь, что из-за такого известия потрясенный Левертон может и не дождаться казни, испустив дух немедленно...

Отредактировано Гай Гисборн (2013-03-29 02:50:09)

19

Джон шел по лесу. Грязь под ногами чавкала, борода блестела от дождевых капель, одежда с каждым шагом  преставала быть суше.  Но Малютка топал бодро, словно не замечая  непогоды, твердо вышагивая впереди своих собратьев. Те плелись следом, едва поспевая. На их ворчание и откровенную ругань Джон отвечал лишь громким кряканьем, поправляя мешок на правом плече  и  Хромоножку  Фишера на левом.  Дубина висела за спиной, угрожающе предостерегая отставших.  Фишер охромел дня два назад, провалившись в кротовую нору. Молодой разбойник сначала прихрамывал, потом стал опираться  на жердь, а затем и вовсе не смог подняться.
- Досадно, - сухо сказал на это Джон. 
- Пусть подождет нас здесь, - выругался  Сизый Клив, сплюнув  в зеленый мох.
- Звери сожрут, - отозвался кто-то.
- У всех своя дорога, - огрызнулся Сизый.
На минуту  молчание накрыло небольшой отряд.
- Но путь-то у нас у всех один, - спокойно отозвался здоровяк, отодвигая Клива в сторону.
Все  в немом оцепенении смотрели, как  Малютка Джон  усаживает Фишера на плечо и запрокидывает поклажу на другое:
- Я буду идти за двоих, - только и бросил бывший виллан. Через мгновение его фигура уже мелькала среди кустов. За спиной послышались суетливое пыхтение и торопливые шаги.  Малютка усмехнулся в бороду, подмигнул Фишеру и ускорил шаг.
Он никогда не думал о судьбе Англии, принце Джоне, плененном Ричарде и прочих сильных мира сего. Во всяком случае, эти мысли  никогда не занимали его косматую голову надолго. А, если быть честным то,  вряд ли он думал о них вообще, упоминая их разве что в балагурных застольных песнях. Мысли его занимали дела насущные и обыкновенные, как земля под ногами. Он часто думал о доме, жене, детях. Вот и сейчас,  Джон  перебирал в голове имена своих отпрысков, словно боялся забыть, как они звучат, боялся позабыть их лица и звон голосов.
- Малютка! – Фишер больно вцепился  разбойнику в волосы, словно понукал коня. – Дым!
Джон бросил взгляд в сторону, куда указывал тощий перст Хромоножки и остановился.  Едкий дым столбом поднимался вдали. Мужчина бы почесал голову, да боялся, что уронит хрупкую поклажу. Тогда  он просто нахмурил брови.

Отредактировано Малютка Джон (2013-03-29 23:16:44)

20

Удача явно сопутствовала сэру Рожеру. Он, собственно, и не сомневался в успехе предприятия, как и любой самонадеянный норманн при оружии, титуле, и, главное, при деньгах и землях на этом проклятом конце Земли. Его внутреннее ликование сказывалось даже на поведении его лошади – она нетерпеливо переступала с ноги на ногу, будто радовалась вместе с хозяином. Надо же, не только отомстил щенку Эльдреда, оставив вместо его любимой деревеньки пепелище, так ещё и крайнего нашел, на которого можно переложить всю вину с лихвой. Поверженный Левертон смотрелся чудесно, будто рождественский гусь на серебряном блюде в пиршественном зале его недавно выстроенного по всем норманнским канонам замка. Двойное удовлетворение бурлило в крови де Мона – и вину на себя принял, и за порубленных людей Рожера ответит, и, может, перед казнью успеет пожалеть о том, что помог сыну старого врага. А что песенка Левертона спета, у рыцаря не было ни малейших сомнений, ведь ему ещё вменяли в вину кучу всяких обязывающих к повешению обвинений со стороны ноттингемского правосудия. Достанется же теперь старому дураку за то, что полез в вотчину того, от кого невестой сбежала его покойная жена.
Кстати, о делах матримониальных. У де Мона вертелось на языке какое-нибудь грубое, но едкое замечание в сторону Гисборна, все ещё потребляющего хлеб служаки при шерифе де Венденале. Мол, жениться вам пора, любезный сэр, глядишь, и дела ваши пойдут в гору, во всех отношениях – ни для кого не было секретом, что у мрачного рыцаря за душой было лишь его жалование, да нелепый кожаный плащ на плечах, коим он, похоже, очень дорожил и гордился. Соответственно, чуть ли не единственным способом поправить дела была удачная женитьба на какой-нибудь несчастной саксонской дурочке, семья которой почла бы за счастье породниться с норманном, даром, что нищим, будто церковная мышь.
Но в процессе накидывания на сакского кабана Левертона крепких веревок норманнского правосудия воздух огласила воистину внезапная новость о том, что Гисборн собирается жениться на дочери арестанта! Де Мону аж зубы свело.  Вот проходимец!
Сэру Рожеру было не чуждо чувство прекрасного, в особенности, если осознаваемое было верхом циничности и проявлением верховенства грубой силы, посему он слегка склонил перед Гисборном голову:
-Что ж, поздравляю вас, сэр Гай. И вас… Левертон, - с отвращением выплюнул он имя сакса. – Я уверен, что семья, в основе которой лежит замес взаимопонимания между тестем и зятем, будет крепкой и просто-таки нерушимой. Хотел бы я, чтобы и у меня все было так же. Собственно, я тут ведь и задержался как раз по пути к своей невесте, - де Мон решил, что пора и честь знать. – Уповаю на строгость ноттингемского правосудия, готов свидетельствовать против сего грязного пса… Простите, сэр Гай, - деланно извинился перед Гисборном, тем самым, ещё раз подчеркнув, как его веселит ситуация со сватовством оного. – Мое почтение барону де Венденалю и искренние пожелания счастья лично вам, надеюсь быть приглашенным на свадьбу, - хищно осклабился де Мон, вместе с тем, не позвав Гисборна на свою. Он махнул рукой своим людям, пришпорил лошадь и ускакал по направлению к лесу.


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Хорошо, если знаешь - откуда стрела...