Время королей

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Обед - по расписанию (с)


Обед - по расписанию (с)

Сообщений 1 страница 12 из 12

1

Действие проходит во второй половине дня 21 сентября 1193 года.
Участвуют Фульк де Грендон, братец Томас, миледи Рунильда, Гвенда, Мэри и Хьюго де Нонан.

***********************

Голод, как широко известно, не тетка. Да и вообще, мало похож на какого-либо родственника. Преподобный ощущал это особенно остро в этот уже давно обеденный час, и не преминул воспользоваться гостеприимством шерифа Ноттингемского, даже невзирая на то, что радушный хозяин понятия не имел об этом своем статусе. Провинившийся утром братец Томас был отправлен на кухню загодя, дабы проследить за тем, чтобы стряпня местного повара соответствовала настроению и аппетиту епископа. Самому Томасу надлежало отобедать отдельно от своего патрона и благородных дам, однако де Нонан на ходу поменял свои взгляды на этикет и решил призвать монаха к совместной трапезе, дабы тот нахваливал прелести монастырской жизни и всем своим довольным и сияющим видом их наглядно демонстрировал. Посему при входе в обеденный зал епископ остановился, чтобы послать одного из солдат за своим горе-возницей, а сам елейно улыбнулся де Грендону, временно исполняющему обязанности хозяина замка.
- Любезный мсье де Грендон, да благословит вас Господь. И дом сий, - епископ обвел взглядом помещение, выбранное шерифом в качестве обеденного зала, - и трапезу сию, - блеск в глазах преподобного свидетельствовал о том, что представленное на столе меню его вдохновило. – Миледи, - епископ махнул рукой, призывая дам садиться  рядом с ним и удовлетворенно крякнул, устроившись в кресле во главе стола. – Помолимся же, дети мои, - де Нонан закрыл глаза, и, быстренько прочитав про себя молитву, торжественно благословил присутствующих. – Приступим.
В этот момент брат Томас, который уже успел уничтожить приличный кусок весьма достойного окорока под убийственно-дружелюбным взглядом повара, не без труда протиснул свою смиренную фигуру в зал и подошел к столу.
- А, вот и мой добрый брат во Христе, Томас. Присаживайся, раздели с нами скромную трапезу, - епископ сейчас рубил иерархическую лестницу огромным топором, однако на войне за наследство глупых девиц все средства хороши.

2

Сэру Фульку де Грендону впору было заподозрить своего господина в том, что он, прознав каким-то образом о визите Его Преподобия, спешно организовал свой отъезд, воспользовавшись самым незначительным поводом. Командиру гарнизона же гости пока доставляли сплошные хлопоты. Сначала ему докучала девица Левертон, а теперь епископ сзывал всех на торжественную трапезу, посвященную, несомненно, его явлению в замок Ноттингем с таким видом, словно он был полноправным хозяином здешних мест.
Все эти церемонии никогда не были по душе рыцарю, но единственное, что он мог себе позволить, так это кипеть изнутри, а внешне ему надлежало сохранять чинную физиономию крайне польщенного таким соседством благородного человека. Втайне же сэр Фульк надеялся пробыть за столом некоторое время, а затем, извинившись и сославшись на занятость, оставить Преподобного в обществе дам тешить свое самолюбие и упражняться в красноречии.

Иные планы были у брата Томаса, для которого приглашение к столу было поистине манной небесной, ведь он после утреннего происшествия готовился к немилости и, предчувствуя возможные беды, заранее насыщал свое чрево при каждом удобном случае, благо пребывание на кухне способствовало его намерениям как нельзя лучше.
Поэтому-то монах, сияя как масляный блин, занял место за столом поближе к наливкам, а во время молитвы на его лице царствовало настолько благочестивое и кроткое выражение, что все святые умилились бы, не умей они читать в душах рабов божьих.
"Ишь, сидит как на похоронах", - с неудовольствием поглядывал Томас на сидевшего напротив него рыцаря. За таким столом с такой кислой физиономией можно сидеть в двух случаях - если у тебя сводит зубы или же если тебе нельзя принимать внутрь ничего крепче родниковой воды. Это-то весельчак и намеревался проверить, с преувеличенным энтузиазмом воскликнув.
- Как же славно принимают нас в Ноттингеме. И раз уж славный барон де Венденаль волею Господа не может разделить с нами трапезу, мы не можем не отдать должное его гостеприимству, подняв кубки в его честь.

3

Преподобный скрипнул зубами. Не зря говорят, что горбатого только могила исправит. Все указывало на то, что братец Томас вообще ни разу не понял, зачем его сюда позвали, точнее, не осознал, что позвали его не просто так, а немедленно взялся за любимое занятие – распитие крепких спиртных. Честь первым поднять кубок за хозяина замка принадлежала самому епископу, а его брат во Христе, с которым он с удовольствием поступил бы по-каиновски, опередил де Нонана. Однако памятуя о золотом правиле пищеварения – хорошем настроении, епископ снисходительно улыбнулся.
- Отличное предложение, братец Томас, - преподобный тоже поднял кубок и, пригубив из него довольно неплохое вино, немедленно приступил к трапезе. Непонятливость братца Томаса была не единственным фактором, слегка портящим благодушный настрой епископа, в коем надобно пребывать за столом. Лицо начальника гарнизона, выражающее крайнюю степень неудовлетворения, было словно большая коровья лепешка посреди усыпанного розовыми лепестками пути епископа. К тому же, он являлся лишним свидетелем запланированной беседы о вреде светских соблазнов и преимуществах жизни в монастыре. Женском. Интереса к девицам он не проявлял, казалось, даже наоборот, но кто мог поручиться, что одна из них не узрит в этом второразрядном вояке славного рыцаря. Эти современные представительницы рода Евы готовы были каждого встречного дурака или невежду назвать героем и обвешать его копье своими лентами. Даже если рожа у него совершенно уксусная.
- А что, мсье де Грендон, - епископ ненадолго оторвался от окорока, - молоко в Ноттингемском замке быстро киснет? – поинтересовался преподобный, сохраняя внешнюю невозмутимость, однако в душе ликуя своей изысканной, по его личному мнению, остроте.

4

"Ах, сэр Фульк! Какая неожиданная встреча! Надо же, я  совершенно не надеялась  увидеть вас так скоро", – язвительные мысли  струились,  готовые сорваться с язычка Рунильды мелодичной трелью крошечного медного колокольчика.  К списку прегрешений командира замкового гарнизона против нежной и ранимой девичьей души добавилась еще пара пунктов. Про солдата Робера, выбранного сэром Фульком в качестве сопровождающего юную леди по темным замковым коридорам, стоит сказать отдельно, и девице Левертон, безусловно, хотелось  взыскать при случае с командора за все последствия его нарочитой небрежности. А вот за то, что его красивое лицо, на котором при виде девиц нарисовалось томление по разводу караула или отработке оборонительных  маневров пехотинцами, было обращено сейчас к епископу и только к епископу, де Грендон должен был расплатиться немедленно. Возможно, так бы оно и случилось, не находись Рунильда  в присутствии коварного прелата,  в чьей могущественной руке оказалось ее сегодняшнее благоденствие, и от прихотливой воли  которого возможно  будет зависеть ее будущее. И если с возвращением шерифа перст указующий власти церковной окажется занесен выше карающей руки главного законника графства, она и завтра будет избавлена от прославленных тюремных казематов Ноттингемского замка в ожидании приезда отца и разбирательства причин ее заключения. О большем мечтать было бессмысленно, потому Рунильда наслаждалась тем коротким временем, оставленным  Всевышним до того часа, когда  ей  придется попасть в  тиски власти де Венденаля. В том, что на этот раз шериф их сожмет как можно сильнее, девица Левертон не сомневалась, поднимая бокал за здравие сэра Уильяма.

Отредактировано Рунильда (2012-06-04 18:08:52)

5

Пальцы рыцаря, сжимавшие кубок, побелели, а сама чаша смогла почувствовать, как, фигурально выражаясь, твердая рука сдавила ее ребра. И даже глоток доброго вина за здоровье милорда шерифа не смягчил выражение лица сэра Фулька, напротив, брови его угрожающе нависли над самыми глазами.
- Не быстрее, чем в монастырских погребах, Ваше Преподобие, - разомкнул губы де Грендон, переводя взгляд с лоснящейся жиром физиономии монаха на хитрого лиса, охота на которого, увы, была запрещена всеми возможными законами, выдуманными людьми. - Если вам угодно, я распоряжусь. чтобы принесли самого свежего.
"Вот и посмотрим, как твое чрево прохудится, святой отец, когда ты отведаешь нашего молочка. Судя по физиономии твоего монаха, воздержанием во вверенной вам святой обители не злоупотребляют, а каков приход..."

Брат Томас тем временем не терял даром благословенных минут и воздавал должное яствам, выставленным на стол. Он никогда бы не смог стать воином, да и монахом был явно не выдающимся, но зато в искусстве обжорства то был мастер непревзойденный, орудовавший руками и челюстями с неимоверной скоростью, когда это требовалось. Сейчас же он, однако, соблюдал некоторую умеренность и поглощал угощения уверенно, но не спеша.
- В монастырских стенах всегда все свежее. Мы, слуги Господа, сознательно усмиряем свои плотские желания, ведь чревоугодия - один из смертных грехов. Но и дурными продуктами питаться не желаем, поскольку от вида больного и хилого монаха любому прихожанину становится тоскливо. Негоже смущать паству, священник по мере сил должен выглядеть бодрым и здоровым, способным донести до Всевышнего просьбы страждущего, - наставительно изрек монах, воздев толстый указательный палец вверх. Уже чего-чего, а здоровья брату Томасу хватило бы и на троих.

Отредактировано Трувер (2012-06-01 23:37:45)

6

Женщин обвиняют в язвительности и применении тактики ударов исподтишка совершенно зря, поскольку мужчины им в этом нисколько не уступают. Исполненная вежливой любезности перепалка епископа и мсье де Грендона, казалось, могла бы силой своего горения согреть замок до утра, сэкономив шерифу изрядное количество дров из активно вырубаемого Шервудского леса. А уж одним взглядом начальника гарнизона можно было смело зажигать лучины и факелы. Тем не менее, лицо преподобного не покидала блаженная ухмылка хозяина жизни, и эти мелкие укусы лишь забавляли его. Будь де Нонан голоден, он, скорее всего, затаил бы злобу на мсье де Грендона, а сейчас готов был бодаться с ним и дальше, но вовремя вспомнил о том, что этот обед должен послужить не только удовлетворению потребностей пищеварения. Отрицая грех чревоугодия, братец Томас ему с радостью и готовностью предавался. Добрый пастырь этого допустить не мог.
- Нет, благодарю, молоко я не употребляю, забочусь о потребностях миледи Гвенды, - благодушно изрек епископ, сожалея о том, что, скорее всего, начальник гарнизона так и не понял всю остроту его шутки. – Как о плотских, так и о духовных. Не правда ли, братец Томас, служение Господу нашему наполняет все естество человека ни с чем не сравнимой радостью и счастьем? – он обратился к монаху, радостно и счастливо наполняющего свое естество молочным поросенком и молодым вином.

7

По-видимому, в присутствии Фулька де Грендона  не только молоко скисало, но и цветы увядали. По крайней мере, казалось, что даже нежная роза в  волосах мидели Гвенды  уныло поникла всеми лепестками, смутившись недовольства сурового рыцаря - хранителя порядка и дисциплины на вверенной ему внутризамковой территории.
"Такой даже клопов в солдатских казармах заставит маршировать стройными рядами. Ничего удивительного" – подумала Рунильда, отправляя в рот кусочек сочного пирога с олениной. Надо заметить, повар шерифа француз Жерве специально расстарался для почетного гостя, лишь только узнал от егерей, доставивших на кухню тушку косуленка, о приезде епископа.   Мясо  подбитого Марвином злополучного животного, тут же послужило начинкой для пирога, напоминая Рунильде о причине ее несчастий.
Командир гарнизона сидел за столом, уставленным  яствами, как раз напротив девицы Левертон и Рунильда  осторожно бросала на него робкие взгляды, обнаружив, к своему удовольствию, что месье Фульк не так уж хладнокровен, как показался ей при первой встрече. Простые человеческие радости в виде женских прелестей или доброго вина и дорогостоящей обильной трапезы, являющейся столь распространенным пороком присущим всем слоям аристократического общества доброй Англии, явно не были слабыми местами сэра Фулька. Но, как известно, нет таких замкОв, к которым Враг  человеческий не подобрал бы заветного ключика, открывающего  беспрепятственный доступ в Святая святых человеческой натуры для свершения своей гнусной работы, толкающей к погибели самые достойные  души и их обладателей.
Внимательно прислушиваясь к словесному поединку Преподобного с не слишком выдающимся, но все же рыцарем, заслужившим,  однако особую благосклонность самого шерифа Ноттингемского, и вспомнив свое недавнее общение с угрюмым командиром Рунильда поняла, что месье Фульк де Грендон болезненно честолюбив. Что и забавляло хитроумного епископа, поднаторевшего в деле распознания людских пороков.
"Было бы глупо этим не воспользоваться" - взгляд пленницы задержался на пальцах сэра Фулька, обхвативших серебряный кубок с излишним усердием, благо посудина не пострадала, ибо была гораздо крепче, нежели ее девичье тело, испытавшее удушающую хватку этих рук.
Мысль о побеге из замка Ноттингем, в который девица Левертон была доставлена в обход закона и здравого смысла не единожды приходила в ее хорошенькую голову. Ведь пока не вернулся сэр Уильям и  не принял к рассмотрению чьи-либо беспочвенные обвинения против Левертонов, можно было тихо улизнуть и замести следы. Только с таким угрюмым и бдительным командиром, главным стражником Ноттинемской крепости это легче сказать, чем сделать. Никто не откроет ворот без его позволения, а смягчить сэра Фулька и заставить его забыть о своих обязанностях не смогло бы даже явление Девы Марии. Вся надежда оставалась на мессу. В церкви легко смешаться с многолюдной толпой и смыться, благо Преподобный будет всецело занят  литургией, а сэр Фульк непременно останется сторожить замок.
"Только бы шериф де Венденаль не успел вернуться до начала богослужения!" – лихорадочно соображала девица, которой не понравился ловкий перевод беседы епископом  в другое русло. Кажется, она догадывалась о чем сейчас пойдет речь. Рунильду то и дело подмывало подбросить дровишек в костер разгоравшейся неприязни между двумя мужчинами, но вступить в разговор без приглашения девица не решалась. Все же ее положение сейчас весьма неоднозначно, и усугублять его было бы довольно неразумно.

Отредактировано Рунильда (2012-06-07 14:18:56)

8

- А? – Томас даже не расслышал вопроса, поставив все свои чувства на службу процессу вкушения пищи. Давно он так не пировал, ведь в подворье епископа только одному человеку позволено было наслаждаться лучшими яствами, и это был, естественно, не Томас. В попытке запечатлеть в памяти вкус и запах ноттингемского поросенка, монах даже прикрыл глаза, и выражение на его лице было наиблаженнейшим из всех возможных. – А, да, конечно, - спустя мгновение, вопрос преподобного уместился в разуме Томаса, не вытеснив, тем не менее, образа почившего на вертеле замковой кухни хряка. – Однако Господь призывает лишь достойных, не каждый способен стать его служителем, - стремясь сделать приятное патрону, монах вызвал совершенно противоположные чувства, но даже не понял этого, продолжая тщательно пережевывать мясо. – Каждому, конечно, дан шанс спастись для царствия небесного, но должно делать это посредством ежедневной молитвы и благих дел. Непосредственно же служение ему есть занятие радостное, но и трудное. Требуется немало сил, - убеждал Томас присутствующих, всем своим видом, особенно же – солидных размеров брюшком.

9

"Было бы славно, если бы эти два честолюбца сцепились между собой", – размышляла  саксонка, стараясь не смотреть  на сэра Фулька и епископа и показывая всем свои видом крайнюю степень заинтересованности словами брата Томаса.
"По крайней мере, это гораздо любопытнее, чем восхваление радостей монашеской жизни. Да и пользы от натянутых отношений между ними значительно больше. Было бы как нельзя кстати мсье де Грендону поменьше находиться в обществе преподобного де Нонана. Не приведи Господь, епископ узнает про мое недавнее знакомство с командиром гарнизона,  усомнится в искренности моего религиозного рвения и лишит возможности посещения мессы" - девушка сделала несколько глотков, кровь забурлила, подогреваемая жидкостью из сока виноградных ягод. Поневоле становилось весело. Крепкий напиток делал свое дело.
"Выберусь из церкви, а там…" - оживленные вином мысли кружились в хороводе, и уже более благосклонный взгляд был брошен на сэра Фулька. Еще бы! Ведь благодаря его неуклюжести Рунильда теперь облачена в прелесть какое  платье!
"Пять крупных серебряных пряжек на лифе и по несколько мелких застежек на рукавах – да это же целое состояние!" – прикидывала девица сумму возможной выручки от продажи Гвендиных побрякушек. И хотя выглядела леди Рунильда торжественно и чинно, в сердце у нее плясал маленький паяц.
- Все наши чаяния должны стремиться к возвышенному, - нараспев продолжил монашек, утирая рукавом стекающий с подбородка сок ароматной поросятинки.
– И горе тому… - торжественные словеса скромного служителя были прерваны раздавшимися откуда-то из глубины анфилады, ведущей в кухню, кладовую и погреба совсем нескромными куплетами, как раз в тот момент, когда двери залы распахнулись. К столу подносились блюда с запеченными фруктами и рисовым разноцветным пудингом, а до ушей обедающих доносился веселый голос:

Зеркальным шаром лоснилась тонзура,
Свисали щеки, и его фигура
Вся оплыла; проворные глаза
Запухли, и текла из них слеза.
Вокруг его раскормленного тела
Испарина, что облако, висела. (с)

Развеселого певца заглушали только взрывы хохота кухонной челяди:

Он не дал бы и ломаной полушки
За жизнь без дам, без псарни, без пирушки.
Веселый нравом, он терпеть не мог
Монашеский томительный острог,
Устав Маврикия и Бенедикта
И всякие прескрипты и эдикты. (с)

Отредактировано Рунильда (2012-09-30 00:43:04)

10

Преподобного перекосило. Если тугоумие монаха ещё можно было пресечь и повернуть разговор в нужное русло, уж кто, а епископ это умел, то глас народа, ворвавшийся в зал, словно глоток свежего воздуха в затхлый подвал старого дома, испортил де Нонану аппетит и процесс пищеварения. Хотя, конечно, самому епископу путь казался обратным – будто он из благоухающего сада вошел в запыленный сарай нерадивого хозяина. Кусок сыра, откушенный преподобным, застрял в горле, отчего де Нонан выпучил глаза, но, совладав с собой, проглотил пищу и тут же запил вином. Вернув лицу симметричность, и трижды моргнув, епископ совладал с собой и потянулся к пудингу.
Еле сдерживая смех, Гвенда склонила голову над своими кушаньями. Ведь издевательские куплеты пришлись как нельзя кстати. Гвенда и сама размышляла о том, как можно с подобной фигурой, давясь молочным поросенком, рассуждать о своей избранности в смиренном служении Господу, одно с другим не соотносилось даже при большом желании того, кто взялся бы за эту сложную задачу.
А вот кто совершенно не по-христиански радовался невольному позору служителей церкви, так это Мэри. Семи пядей во лбу не нужно было, чтобы понять, к чему клонит епископ, и Мэри не на шутку встревожилась. Перед ней снова явственно замаячила перспектива голодной старости, и, взывая к Господу, старая нянька умоляла его сжалиться над её судьбой, даже не вникая в двойственность подобной просьбы, ведь, фактически, она ратовала за недопущение девицы Гвенды в невесты Христу.
Все эти эмоции не ускользнули от бдительного ока преподобного, что подстегнуло его к решительным действиям. Выдавив из себя подобие снисходительной улыбки, епископ назидательно прорек:
- Каждого, кто хулу возводит на служителей Господа, ждет неприятная купель в смоле горячей котла адского. Я рад, что среди присутствующих здесь нет таких людей, тут собрались добрые и порядочные христиане.  Брат Томас не зря сказал об исключительности возложенной на нас, верных последователей Христа, задачи. Мы должны наставлять заблудших на путь истинный, даже против воли их, ведь не ведают, что творят. Мы не ждем благодарности за спасение их душ, о, нет, это наше призвание – помогать им. Брат Томас прав, не каждому это дано, однако не имеем мы права отказывать в стремлении достичь этого блаженства, более того, должно нам выискивать даже среди отрицающих и сомневающихся, и дарить им свет, показывать им дорогу к Господу. Не так ли, брат Томас?
- Воистину, - брат Томас был краток, ведь вновь внесенные в зал яства занимали его воображение и рот. О комических куплетах он забыл тут же, стоило пудингу растаять у него на языке.

11

- Наказать наглеца? - деланно равнодушным тоном осведомился сэр Фульк, дождавшись заключительной высокопарной тирады преподобного Хьюго де Нонана,  лишь только двери, за допустившими оплошность слугами затворились. Уязвленное епископом самолюбие рыцаря, представляющего сейчас законную власть в замке, было неким образом удовлетворено созерцанием растерянности человека, посмевшего намекнуть ему, де Грендону, на то, что он плохо справляется со своими обязанностями. В число коих, надо сказать, не входило развлечение гостей милорда шерифа. Службой своей сэр Фульк гордился и считал ее достойным возмещением того, что ему до сих пор не посчастливилось овеять свое имя воинской славой. И хотя всякий непорядок  начальник гарнизона воспринимал как личное оскорбление, в этот раз он решительно намеревался закрыть глаза на  развеселившуюся челядь. Пожалуй, он даже распорядится всем подручным низкорослого Жерве выдать по пинте эля. И самого повара не обидит - ведь планирование обеда высокопоставленного священнослужителя является сложной  и хитроумной задачей. Что же до куплетов  доморощенного кухонного менестреля, говоря по совести, божьи слуги их вполне заслужили. Каждый приезд преподобного обходится милорду шерифу в кругленькую сумму, а от его раскормленного монашека-возницы, как любит жаловаться южанин Жерве, нужно прятать мясо, словно дочь от известного на всю округу повесы.

Отредактировано Трувер (2012-06-23 17:43:22)

12

Помощь пришла, откуда не ждали. Сам того не ведая, мсье де Грендон подсказал епископу, как повернуть оглобли в нужном направлении. Преподобный важно раздул щеки и, поглаживая жиденькую бородку, ответил рыцарю:
- Господь каждого поставил на свое место в этом мире, и я вижу знаки сего замысла повсюду. Вот вы, любезный мсье, безукоризненно выполняете свой долг. Нет, наказывать не надо. Милосердие, вот что должно двигать человеком вроде меня в подобной ситуации, - снисходительно размышлял он. – Но вернемся к вопросу долга. Вот моя задача, помимо прочих обязанностей, возложенных на меня по милости Господа – охранять душу воспитанницы моей, миледи Гвенды, от соблазнов этого грешного мира, которые, к примеру, могут привести к недостойному поведению, свидетелями которого мы стали, - он кивнул на дверь, - но это так, шалости. Ведь куда более серьезные, губительные для бессмертной души опасности могут поджидать юное сердце и разум.
Внутри Гвенды все похолодело, невзирая на вкушаемый теплый пудинг. Что-то недоброе слышала она в словах епископа, что-то скользкое, неприятное, и, вместе с тем, распускающее вычурные узоры морозного утра на одинокой лужице воды посреди двора. И если Гвенда лишь инстинктивно почувствовала опасность, то для Мэри посредь зала заплясал дружный хоровод из горящих крыш маленькой деревни. Звенел церковный колокол, да так громко надрывисто, что добрая женщина, позабыв все условности, еле сдерживаясь, пылко заявила:
- У каждого в мире свое предназначение, как говорил брат Томас. Вот у него – молитвы и посты, - последнее вполне могло вызвать некоторые сомнения при одном лишь взгляде на то, как монашек поглощал пищу. Казалось, это было его истинное призвание. – А у девиц…
Мэри не успела закончить фразу, потому что епископ, которому надоела эта риторика, грубо оборвал её попытку увести разговор на безопасный путь:
- А девицам лучше всего размышлять своем предназначении в тишине и спокойствии святой обители. О чем я позабочусь в самое ближайшее время. Благодарю вас за прекрасную трапезу, мсье, - епископ кивнул де Грендону и удалился из зала, жестом призвав за собой девиц и побелевшую Мэри.

Эпизод завершен


Вы здесь » Время королей » ➤ Старая добрая Англия » Обед - по расписанию (с)